Морское путешествие - Хильда Пресли Страница 27

Книгу Морское путешествие - Хильда Пресли читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Морское путешествие - Хильда Пресли читать онлайн бесплатно

Морское путешествие - Хильда Пресли - читать книгу онлайн бесплатно, автор Хильда Пресли

Что мешает ей немедленно собраться и уехать прямо сейчас? Можно позвонить в агентство в Норидже и поручить им продать магазин. Правда, она обещала викарию помочь провести праздник, а нарушать обещания не в ее правилах, но бывают же исключения из правил! Позже она позвонит викарию и извинится.

Кроме этого, оставалась еще одна проблема — Боб. Как объяснить ему свой отъезд? Сказать, что убегает, потому что безумно любит Мориса?

Можно, конечно, сказать Бобу, что, как бы он ей ни нравился, она никогда не полюбит его всем сердцем. А если Боб и тогда не откажется жениться на ней, она изо всех сил постарается сделать его счастливым. Он ей нравится, им хорошо друг с другом, у них много общего. Сколько браков построено на этом! Конечно, если она станет женой Боба, она останется в Норфолке, но, вероятно, никогда больше не увидит Мориса. Дисс, где живет Боб, — тихий старинный городок, он расположен вдалеке от Северного Уотлина, и у Мориса там нет деловых связей.

Согласится ли Боб на такие условия? Если да, он, наверное, решит, что время и его любовь к ней изменят ситуацию. Но сама-то она прекрасно знает, что никогда никого не полюбит так, как любит Мориса!

Настал полдень, а Фреда еще не решила, что скажет Бобу. Понимая, что надо действовать, она поднялась к себе в спальню, вытащила чемоданы и начала бросать в них одежду из шкафа. И вдруг ей показалось, будто стены давят на нее и она вот-вот задохнется. Фреда ринулась к окну, широко распахнула его, схватила пальто, быстро сбежала по лестнице вниз и выскочила из магазина.

Узенькую улочку, где жила Фреда, перегородил огромный фургон, груженный строительными лесами. Раздраженная препятствием, девушка протиснулась мимо фургона на тропинку, собираясь пройти через церковный двор и выйти с него на другую тропинку, но остановилась среди старинных надгробий. Ей хотелось подышать свежим воздухом и трезво поразмыслить о ближайшем будущем, а лучшего места для этого просто нельзя было придумать.

Она направилась к старинной колокольне, но земля внезапно уплыла у нее из-под ног, и Фреда упала.

Она тревожно вскрикнула и, ощутив невыносимую боль в лодыжке, на мгновение потеряла сознание. Беспорядочная смесь голосов звучала у нее в ушах.

— Не трогайте ее!

— Положите это ей под голову!

— Подумайте, как ее поднять!

— У нее антикварный магазин недалеко от площади!

Время от времени раздавался прерывистый звон колокола. Затем наступила мертвая тишина, единственной реальностью в которой была боль. Открыв глаза, Фреда увидела перед собой медсестру в униформе.

Медсестра улыбнулась:

— Ну вот мы и проснулись!

Некоторое время Фреда молча смотрела на нее.

— Я в больнице?

— Да… в сельской больнице. К счастью, у нас нашлась свободная койка, иначе вас пришлось бы везти в Норидж, мисс Кортни. Как вы умудрились получить такую трещину на лодыжке?

— Не знаю, как это произошло. Я шла по церковному двору, когда земля, казалось, начала уходить у меня из-под ног. Но сейчас мне уже не больно.

— Мы сделали вам укол. Похоже, вы просто потеряли сознание и неловко упали.

— Я так не думаю. Я прекрасно помню, как земля начала уходить у меня из-под ног.

Медсестра недоверчиво покачала головой:

— Вы долго были без сознания. Когда вы ели в последний раз?

— Кажется, часов в девять выпила чашку кофе.

— С самого утра ничего, кроме чашки кофе? Вы наживете себе неприятности! Наверное, худеете? Но вам это ни к чему! Для начала я заварю вам чашечку чая.

Медсестра быстро ушла. И тут Фреда все вспомнила и зарыдала, словно в ее душе наконец открылся спасительный клапан.

Через несколько секунд вернулась медсестра вместе с молодым доктором. Он весело произнес:

— Поплачьте, мисс Кортни, если вам от этого станет легче, выпейте чай, а потом мы сделаем вам рентген!

— И тогда я смогу уйти домой, доктор? Меня ждет бизнес.

— Что ж, ему придется подождать. Возможно, у вас перелом кости или разрыв связок, в таком случае нужно будет наложить гипс. Кроме того, с вами хотят пообщаться представители прессы. Вы становитесь знаменитостью!

— Представители прессы? Но ведь судьба стульев решена?

— Ах да, вы же еще не знаете, что нашли клад! На церковном дворе под вами провалилась старая могила, и вы чуть не упали в какой-то склеп. Я только сейчас узнал, что рабочие вытащили из него большой ящик, заполненный церковными ценностями, которые исчезли много лет назад!

Фреда попыталась улыбнуться, но чашка в ее руке дрожала так сильно, что доктор нахмурился:

— Это не дело! Хорошие новости не должны так волновать вас! Вы чем-то встревожены? Может быть, беспокоитесь о магазине? Вы забыли закрыть дверь?

Фреда помотала головой:

— Нет, я ее заперла. Вообще-то я ничем не встревожена.

— Ммм, — с сомнением протянул доктор. — Тогда вам лучше на пару дней остаться в больнице. — Он повернулся к медсестре: — Когда мы наложим гипс, позаботьтесь о том, чтобы она поужинала, а потом дайте ей что-нибудь почитать.

Фреде наложили гипс, и она немного поела. Послушно выпив две таблетки, прописанные доктором, девушка положила голову на подушку и сразу же почувствовала, как ею овладевает дремота. Через десять минут Фреда спокойно спала.

Утром следующего дня она уже полностью владела собой. Из произошедшего с ней несчастного случая Фреда извлекла по крайней мере один урок. Она не сможет убежать из Норфолка мгновенно, и хотя с ним ее связывали болезненные узы, надо делать вид, будто находка на церковном дворе ее несказанно обрадовала.

Местная газета посвятила половину полосы этому инциденту, назвав его «второй крупной находкой местных антикваров за последние два дня». Пациенты больницы поздравляли Фреду с выпавшей на ее долю удачей, а одна женщина даже спросила, как она собирается распорядиться деньгами.

— Мне ничего не нужно, — запротестовала Фреда. — Все принадлежит церкви!

— Но за клад полагается какое-то вознаграждение. Ведь найдены очень ценные вещи!

— Я ничего не знаю о действующих порядках, но если и будет какое-то вознаграждение, я, безусловно, передам его в фонд церкви!

Дискуссия продолжалась. Последовали сравнения с сокровищами, найденными на затонувших кораблях, и римскими золотыми монетами, вырытыми на ферме всего в нескольких милях от Северного Уотлина. Фреда поняла, что от нее ждут каких-то суждений по этому вопросу, и испытала огромное облегчение, увидев вошедшего в палату викария.

— Дорогая моя мисс Кортни, какое счастье! — пробасил он. — Впрочем, это не самые подходящие слова при данных обстоятельствах. Мне страшно жаль, что вы покалечились, но…

— Я отлично все понимаю и очень рада, что так вышло. Вы можете сказать, в чью могилу я провалилась?

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.