Валлийская колдунья - Патриция Грассо Страница 28
Валлийская колдунья - Патриция Грассо читать онлайн бесплатно
Лицо Кили залилось румянцем. Как она сможет смотреть в глаза графу теперь, после того как позволила ему поцеловать себя? Ричард, казалось, не придавал большого значения тому, что произошло. А для Кили это было огромное событие – первый поцелуй в ее жизни.
Потянувшись за ее туфельками, Ричард хотел помочь Кили обуться, но та быстро взяла их в руки.
– Я не стану надевать обувь, – заявила она. Ричард удивленно посмотрел на нее.
– Вы собираетесь идти домой босиком?
– Мне нравится ощущать подошвами ног тело матери Земли, – сказала Кили, поднимаясь из кресла.
– Я провожу вас домой, – заявил он.
– В этом нет необходимости, – возразила она, – я и так отняла у вас слишком много времени, милорд.
– Я не считаю потерянным время, проведенное с вами, – заметил Ричард. – Ваш визит скрасил мой день.
Кили улыбнулась, несмотря на смущение.
– Я высоко ценю то, что вы с пониманием отнеслись к моим опасениям, – сказала она и направилась к двери, шлепая босыми ногами по полу.
– Кили! – вдруг окликнул ее граф, прежде чем она успела выйти из кабинета.
Она сразу же остановилась и обернулась к нему.
– Да?
Ричард стремительно подошел к ней.
– Спасибо.
Кили с изумлением посмотрела на него.
– За что, милорд?
Ричард приподнял ее лицо за подбородок и всмотрелся в самые пленительные глаза на свете.
– За то, что вы подарили мне свой первый поцелуй.
– Как вы узнали об этом? – огорченно спросила она.
И тут же поняла, что графу нетрудно было обо всем догадаться. Она не умела целоваться, была скованна и неопытна. Впрочем, от добродетельной девушки и не следовало ожидать, что она владеет искусством поцелуя.
– Вы необыкновенно милы, – сказал Ричард на прощание, стараясь ободрить Кили.
Когда она выскочила за дверь, Ричард, вместо того чтобы пройти к письменному столу, поспешил к окну и стал наблюдать, как Кили бежит через лужайку к дому Толбота.
Граф признался себе, что Кили Глендовер очаровала его. Она была редкой женщиной, обладавшей мужеством и честностью, и достойной того, чтобы стать графиней Деверо. Несмотря на то что Кили внебрачный ребенок, она обладает благородными качествами, которые Ричард хотел видеть в своей жене. Он подумал о том, что с удовольствием породнился бы с Толботом. Все, казалось бы, складывалось наилучшим образом, и, напевая веселый мотивчик, Ричард пошел к письменному столу.
Чем скорее он закончит работу и представит доклад королеве, тем скорее сможет вернуться и предложить Кили руку и сердце. То, что она может отказаться выйти за него замуж, Ричарду даже в голову не приходило.
Глава 6– Что ты сказала?! – воскликнул Одо.
– Я сказала, что вчера была у графа, – терпеливо повторила ему Кили. – Я попросила его простить вас.
– Неужели ты хочешь увидеть, как нас вздернут на виселице?! – вскричал Хью, дотрагиваясь до своей шеи так, как будто уже чувствовал, как на ней затягивается петля.
– Прекрати молоть чушь, недоумок, – одернул его Одо. – Кили никогда не сделала бы того, что может причинить нам вред. Правда, малышка?
Кили кивнула и положила руку на плечо Хью.
– Тебе нечего опасаться, – заверила она кузена. – Я все уладила. Граф, к моему удивлению, сразу же пошел мне навстречу. Мы не могли больше жить в состоянии неопределенности, не зная, что нас ждет завтра.
Видя, что ее слова убедили кузена, Кили повернулась к стойлу, в котором содержалась Мерлин, и, погладив кобылу по морде, дала ей яблоко.
– И что же сказал тебе граф, малышка? – спросил Одо.
– Ричард поклялся, что сохранит все в тайне, – ответила Кили. – Он обещал, что никогда не причинит мне вреда.
– Ты сказала «Ричард»? – спросил Одо, бросая на кузину подозрительный взгляд.
Но Кили не обратила внимания на его слова.
– Но можем ли мы доверять графу? – поинтересовался Хью.
– Он сдержит данное слово или жестоко поплатится за нарушение клятвы, – сказала Кили. – Я не доверяю ни одному англичанину, поэтому, прошу вас, не показывайтесь на территории его владений.
– Хорошо, мы будем держаться от них подальше, – промолвил Хью.
– А кто сопровождал тебя во время визита в дом графа? – спросил вдруг Одо.
– Никто. Я ходила туда одна.
– Он что-нибудь позволял себе?
Кили изогнула иссиня-черную бровь и спросила, притворяясь, что не понимает, о чем идет речь:
– В каком смысле?
– Ты прекрасно понимаешь, что я имею в виду, – заявил Одо. – Так позволял или нет? Я жду ответа, малышка.
Вспомнив то, что произошло с ней в доме графа, Кили покраснела.
– Он поцеловал меня, – пролепетала она. – И это все.
– Мне следовало убить этого негодника еще в Шропшире! – вскричал Одо.
– Замолчи! Негоже произносить такие слова, это навлечет на тебя зло, – остановила его Кили. – Ричард вел себя, как подобает джентльмену. Да, он англичанин, но намного лучше большинства из них, и я не желаю слышать, как вы порочите его доброе имя. Поцелуй был совершенно невинным.
– А в чем дело? – с недоумением спросил Хью брата. – Что не так с этим поцелуем? Ты же сам не раз…
– Заткнись! – зарычал на него Одо. – Не забывай, что мы разговариваем с девушкой.
Одо размахнулся, чтобы влепить Хью затрещину, но тот ловко увернулся и отошел на безопасное расстояние от брата. Кили еле сдерживала смех.
– Бдительность и осторожность не повредят, – сказала она. – Сейчас вам не помешало бы стать невидимками.
– В эту конюшню могут в любой момент войти, – предостерег ее Одо, – и застать тебя в тот момент, когда ты будешь совершать магический ритуал.
Кили обвела взглядом безлюдное помещение и сказала:
– Его сиятельство и леди Дон заперлись с каким-то гостем в кабинете и обсуждают финансовые дела. В саду в это время обычно никого нет, и я знаю место, где мы сможем совершить ритуал. Идите за мной.
Кили вышла из конюшни и направилась по тропинке в ту часть сада, которая граничила с владениями графа Бэзилдона. В этом укромном месте росло несколько дубов, похожих на могучих стражников.
– Воздух напоен свежим запахом Сэмуинна, – сказала Кили, зябко кутаясь в шерстяную шаль, наброшенную на плечи. – Приближается дивная ночь.
– А я не чувствую никакого запаха, – прошептал Хью.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments