Арабелла - Джорджетт Хейер Страница 29
Арабелла - Джорджетт Хейер читать онлайн бесплатно
— Да ничего я не предполагал. Просто это самые последние слухи. Все считают, что у вас здесь куртизанки, друг мой!
— Господи, это еще почему?
— Да откуда ж я знаю? Видимо, потому, что вы не бросили перчатку ни одной из тех красоток, что заигрывали с вами все эти долгие пять лет. Более того, ваши chères amies[9] всегда настолько честолюбивы, что это, дорогой мой, порождает определенные мысли в головах всех старых дев! Вспомните хотя бы Фараглини!
— Нет, только не ее. Она – самая алчная женщина из всех, что я когда-либо знал.
— Зато какое личико! Какая фигура!
— И какой характер!
— Кстати, что теперь с ней стало? – спросил его светлость. – Я не видел ее с тех самых пор, как она выпорхнула из-под вашего крыла.
— Думаю, она уехала в Париж. А почему вы спрашиваете? Хотите занять мое место?
— Во имя Юпитера, нет! Мне и в голову такое не могло прийти, – откровенно сказал лорд. – Она же за месяц пустит меня по миру! Сколько вам пришлось отдать за тех серых мастистых лошадей, на которых она разъезжала по городу?
— Я уже и не помню.
— По правде говоря, она не стоила того, хотя я не отрицаю, что Фараглини была чертовски привлекательна! – признался лорд Флитвуд.
— Да, действительно, не стоила.
Лорд Флитвуд поглядел на своего собеседника с любопытством и изумлением.
— А для вас, Роберт, вообще в жизни есть хоть что-нибудь стоящее? – недоуменно спросил он.
— Конечно! Мои лошади! – тут же ответил мистер Бюмарис. – Кстати, о лошадях. На кой черт вы купили у Личфилда лошадь с перебитой ногой? А, Чарльз?
— А, вы про ту гнедую? Я прямо-таки влюбился в нее с первого взгляда, – восторженно сказал его светлость. – Что за чудное создание, вы себе представить не можете, Роберт!
— Если когда-нибудь в моей конюшне появится абсолютно негодный скакун, – едко поддел его мистер Бюмарис, – я обязательно предложу его вам в полной уверенности, что вы влюбитесь и в него!
Лорд Флитвуд горячо запротестовал, но в этот момент в комнату вошел дворецкий и извиняющимся тоном сообщил хозяину, что возле ворот сломалась проезжая карета и две ее пассажирки просят на какое-то время их приютить.
Светло-серые глаза мистера Бюмариса не отразили никаких эмоций, но его губы на мгновение сжались.
— Ну разумеется, – спокойно ответил он. – В гостиной горит камин. Попросите миссис Мерси провести дам туда.
Дворецкий поклонился и собрался выйти, но лорд Флитвуд остановил его.
— Нет, нет! Это слишком неудобно, Роберт! – воскликнул его светлость. – Как они выглядят, Брум? Симпатичные? Старые? Молоденькие?
Дворецкий, уже привыкший к свободному и простому поведению его светлости, все так же торжественно ответил:
— Одна из них молода и, думаю, очень симпатична.
— Я настаиваю, чтобы вы приняли этих женщин со всем подобающим гостеприимством, Роберт! – жестко произнес лорд. – Нет, он собрался принять их в гостиной! Пригласите их сюда, Брум!
Дворецкий посмотрел на своего хозяина, ожидая его согласия, будто полагал, что мистер Бюмарис не подтвердит приказание его светлости.
— Как вам угодно, Чарльз, – по обыкновению безразлично ответил мистер Бюмарис.
— Какой же вы неблагодарный! – сказал лорд Флитвуд, когда дворецкий удалился. – Вы не заслуживаете вашего состояния! Их же привело само Провидение!
— Я очень сомневаюсь, что они окажутся куртизанками, – только и смог возразить мистер Бюмарис. – Вам же ведь куртизанки нужны?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments