Любовь меняет все - Селеста Брэдли Страница 29
Любовь меняет все - Селеста Брэдли читать онлайн бесплатно
– Да, сэр. Видимо, я не до конца вас понял. Осмелюсь спросить, могу ли я прибегнуть к мерам физического воздействия, дабы лишить ее светлость возможности перемещаться по дому?
Колдер даже отшатнулся.
– Разумеется, нет!
Фортескью скрестил руки в белых перчатках перед собой и поднял на хозяина невозмутимый взгляд.
– Тогда, может быть, ваша светлость посоветует, каким образом я должен исполнить ваш приказ? Не вступая с миледи в единоборство?
Колдер в ярости смотрел на своего некогда рабски преданного, вероломного дворецкого. На Фортескью взгляд Колдера не действовал. Тогда Колдер широко развел руки и воскликнул:
– Изменщики! Она всех вас подкупила!
Из гостиной между тем доносились взрывы хохота и радостные, оживленные голоса, нарушая покой этого некогда мирного дома.
Мирного или тоскливого?
– Надо было мне выбрать другую кузину, – пробормотал Колдер. – Мисс Софи Блейк никогда бы не позволила себе подобного.
– Это так, милорд, хотя…
– Что?
– Мне представляется, мисс Блейк сейчас также находится в гостиной, милорд.
В это невозможно поверить! Дейдре, его красавица жена, губит всех, к кому прикоснется.
– Надо было мне жениться на самой Тессе, – прорычал Колдер. – С ней, по крайней мере, знаешь, чего ждать.
Фортескью кашлянул.
– При всем моем уважении, милорд, если бы вы женились на леди Тессе, вам бы пришлось искать новый штат прислуги. Все бы уволились. Включая меня.
Поскольку сам Колдер скорее согласился бы пройтись голым через все Вестминстерское аббатство, чем провести десять минут в обществе одержимой демонами Тессы, ставить дворецкому в вину явное нарушение субординации Колдер не стал.
– Яблоко от яблони, – проворчал Колдер.
Фортескью прочистил горло.
– Милорд, простите мне мою дерзость, но ее светлость совсем не похожа на свою мачеху.
От внимания Колдера не ускользнул странный выбор фразового ударения.
– Ты хочешь сказать, что я на нее похож?
Фортескью лишь склонился в низком поклоне.
– Если у вас нет ко мне поручений, я должен вас покинуть. Надо обслужить гостей.
– Вон отсюда, предатель, – досадливо махнув рукой, произнес Колдер. – Вот уж не думал, что тебя можно переманить с помощью золотистых локонов и красивого бюста.
Фортескью почтительно поклонился.
– И вы абсолютно правы, милорд. Дело не в локонах или в чем другом, дело в том, что внутри: сердце и душа.
Колдер отвел глаза. Его познания о сердце и душе были слишком поверхностными, чтобы вступать в полемику с дворецким, да и не пристало человеку его положения завидовать слуге!
– Фортескью, – сквозь зубы процедил Колдер, – спроси у ее светлости, будет ли она настолько любезна, чтобы ненадолго покинуть гостей ради разговора со мной.
Фортескью вошел в гостиную, затем вышел. Почти сразу же следом за ним вышла Дейдре. Она быстрым шагом прошла мимо Колдера, вынудив его идти следом за ней. В принципе он не возражал: вид сзади был почти так же приятен, как и спереди. Как только они свернули за угол, Дейдре, гневно шурша шелками, развернулась к нему лицом.
– Милорд, вы не устаете меня удивлять! Как вы могли так жестоко поступить с бедной Софи?
Колдер в недоумении заморгал.
– Уверяю вас, я Софи ничего плохого не сделал. Моя совесть чиста. В отличие от вашей.
– Понятно. – Дейдре прищурилась. – Скажите мне, теперь, когда мы с Фиби уехали из дома, много ли людей приходят навестить Софи?
У Колдера просветлело лицо.
– Вот, значит, как. Вы просто создаете Софи круг общения. Спасаете ее от одиночества, так? Завладевая вниманием всех мужчин в округе, так что ни один из них даже не взглянет в ее сторону?
Дейдре скрестила на груди руки и гордо вскинула голову.
– Я пытаюсь научить ее кое-чему на своем примере.
– Хм. Пожалуй, в этом что-то есть.
– Проклятие.
– Она действительно никогда не научится поддерживать разговор, если не будет выходить из своей кельи.
Дейдре смотрела на него с неподдельным изумлением. Не так уж он упрям, как ей думалось.
– Да, именно так, – сказала Дейдре. – Я даже не предполагала, что вы…
Брукхейвен вздохнул.
– Миледи, я ведь не страдаю умственной отсталостью, – сказал Колдер, устремив взгляд на дверь гостиной. – Бедняжка Софи. В полной власти леди Тессы, и никого, кто бы мог за нее заступиться. – Колдер взглянул в глаза Дейдре. – Вы должны почаще ее приглашать.
Дейдре задумчиво нахмурила лоб.
– Брукхейвен, вы это предложили по доброте душевной или у вас менее благородные мотивы?
Могла бы сделать вид, что поверила в его доброту.
– О какой душевной доброте речь? Я не знаю, что это такое. Но все, что может доставить леди Тессе неприятности, я считаю полезным.
В глазах своей красивой жены он увидел… полное понимание.
– Это точно.
Они оба замерли, боясь разрушить хрупкое равновесие.
Колдер смотрел на нее, затаив дыхание. Он видел, как медленно сползла с ее лица улыбка, как глаза ее подернулись дымкой. С каждой секундой она становилась все мягче, все нежнее, все податливее.
Словно плод, что созрел и ждал, чтобы он, Колдер, сорвал его, наконец. Дейдре была его по праву, так почему она все еще стояла поодаль, а не в его объятиях?
Колдер мог бы протянуть руку и прикоснуться к белокурому локону. Или провести ладонью по ее нежной щеке, по губам…
Колдер подался навстречу ей. Дейдре качнулась навстречу ему, прикрыв глаза.
И в этот момент откуда-то сверху раздался грохот и отчаянный визг Мегги. И целый поток слов, которых девочке из приличного общества знать не положено.
Колдер тоскливо задрал голову.
– Беда с этой девчонкой! Надо отправить ее назад, в Брукмор… – Колдер вновь встретился взглядом с Дейдре и понял, что упустил момент. Дейдре отступила на шаг, и в глазах ее гнев мешался с разочарованием.
– Вам не терпится избавиться от нее, да? Так почему бы вам просто не завернуть ее в оберточную бумагу и не отправить как почтовую посылку? И, если уж на то пошло, заодно с Мегги отправить в ссылку и меня. За плохое поведение. – Дейдре сама себя накручивала, и у нее это прекрасно получалось. Впрочем, в гневе она была прекрасна.
Проклятье.
Колдер устало вздохнул. Он знал, как ей досадить.
– У меня нет времени выслушивать всю эту чепуху. Я буду у себя в кабинете.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments