Страсть куртизанки - Моника Бернс Страница 30

Книгу Страсть куртизанки - Моника Бернс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Страсть куртизанки - Моника Бернс читать онлайн бесплатно

Страсть куртизанки - Моника Бернс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Моника Бернс

— Прошу прощения, — смущенно сказала она сдавленным голосом, не в силах смотреть на Гаррика.

— За что? За то, что испытываете крайнюю обиду на отца, который сначала бросил вашу мать, а потом отказался от вас? — Ярость в его словах говорила о том, с каким презрением он относился к маркизу. — Думаю, это явилось настоящей причиной, по которой вы создали сиротский приют Святой Агнессы. Вы хотели дать детям то, в чем отказал вам отец. Спасительное убежище. Благородный шаг!

Он крепче обнял Рут, как бы защищая, и она расслабилась, прижавшись к нему. Тот факт, что она рассказала такое, о чем прежде никому не рассказывала, встревожил ее. Однако когда она попыталась придумать, что следует говорить в дальнейшем, ее мысли путались. Она слишком устала, чтобы ясно мыслить и составить хорошо продуманный план.

Рут зевнула, и внезапно опора под ней пришла в движение, когда Гаррик встал и, продолжая держать ее на руках, понес к постели. Она замерла, и сердце ее бешено забилось.

— Вы очень устали, и вам необходимо поспать.

Он не смотрел на нее, но, судя по плотно сжатым губам, явно испытывал напряжение. Мягкий матрас радушно принял ее усталое тело, и когда руки Гаррика выскользнули из-под нее, ее халат слегка сдвинулся, обнажив одну из грудей.

Открывшийся сосок мгновенно затвердел, когда мужчина резко втянул воздух сквозь зубы. Это был звук, свидетельствовавший о его страстном желании, и Рут ощутила прилив тепла во всем теле. Она старалась не смотреть на него, но безуспешно. Лицо его выражало неистовую страсть, и у нее пересохло во рту, когда он опустился рядом с ней на кровать.

Как она могла оказаться в столь двусмысленном положении? Его голубые глаза потемнели от желания. Он провел пальцем по ее обнаженному плечу, затем спустился ниже. Его прикосновение вызвало трепет во всем теле, и это крайне обеспокоило Рут. Она не сможет отказать ему, если он воспользуется столь щекотливой ситуацией. А надо ли отказывать? Она молила, чтобы он не останавливался, лаская ее.

— Вы не представляете, какая вы потрясающая женщина. — Он произнес это так тихо, словно высказывал мысли вслух, не отрывая при этом от нее глаз, как будто она была ценным произведением искусства.

— Гаррик… я… не знаю… — Она застонала, когда его рука обхватила ее грудь и он провел большим пальцем по соску.

— Я хочу познать всю тебя, — прохрипел он.

С этими словами он склонил голову и коснулся ее соска горячими губами. Жар этого прикосновения заставил ее выгнуться навстречу ему со стоном наслаждения. Боже, она понимала, что совершает ошибку, но в данный момент это не волновало ее. Раскаяние придет позже.

Она погрузила свои пальцы в его темные шелковистые волосы, в то время как его язык вращался вокруг ее соска. Эта возбуждающая ласка вызывала дрожь во всем теле. Давно уже мужчина не разжигал подобный огонь страсти в ней. Она пылала от желания и жаждала, чтобы он ласкал языком все ее тело, особенно чувствительное местечко между ног. Вообразив, как он прикасается к ней там, она приподнялась с молчаливой мольбой, чтобы он сделал это.

Его губы оставили ее сосок, и она разочарованно застонала. В следующее мгновение он жадно прильнул к ее губам. Она с радостью приняла этот поцелуй и, обвив его шею руками, притянула к себе. В ответ он откинул другую половину ее халата и начал тереть большими пальцами оба ее соска.

Это была мучительная ласка. В данный момент она страстно желала его. Разница в возрасте скажется утром.

А сейчас она жаждала его горячих прикосновений. Охватившее Рут желание приближало ее к пику, который обещал быть пламенным завершением их близости. Сейчас она не могла думать ни о чем другом.

Рут неистово отвечала на его поцелуй. Ее пальцы впились в отвороты его сюртука, и она начала стягивать одежду с его плеч. Ей хотелось ощутить его крепкое мускулистое тело, прижав к себе. Давно уже она не испытывала такого возбуждения.

Внезапно из его груди вырвалось глухое рычание, и он резким движением отстранил Рут. Она ошеломленно смотрела на его спину, когда он отошел от кровати. Все ее тело протестовало. Его неожиданное отступление ошеломило ее, и она почувствовала, что ее желание почему-то не будет удовлетворено.

Страсть постепенно угасла, и на смену ей пришел болезненный страх, от которого у нее все сжалось внутри. Мрачные предчувствия не покидали ее, когда Гаррик повернулся к ней лицом. Она не знала, что делать. Неужели она вызвала у него неприязнь своей несдержанностью?

Некоторые мужчины предпочитали, чтобы ими руководили в постели, но Гаррик явно не относился к такому типу. Рут плотно запахнула халат и поднялась с постели. Во всем облике Гаррика чувствовалось напряжение, и она нерешительно сделала шаг к нему.

— Гаррик…

— Я не могу, Рут

Его слова подействовали на нее как холодный душ. Значит, он не хотел ее. Она покачала головой, словно отгоняя эту мысль. Она не могла отрицать, что он жаждал ее, как в тот памятный вечер в карете. А потом отстранился — наверное потому, что не хотел подвергать испытанию их дружбу.

Должно быть, сейчас он отверг ее по той же причине. Насмешливый внутренний голос противоречил ей, но она отказывалась принимать другие мотивы, по которым Гаррик так поступил. Она сделала еще шаг к нему.

— Если дело только в том, что мы договорились быть друзьями…

— Нет, — глухо произнес он. — Дело в разнице нашего… жизненного опыта.

Удар молнии не мог бы поразить ее сильнее. Он намекал, разумеется, на слишком большую разницу в их возрасте. Она была права. Он считал ее слишком старой. Женщина, пора расцвета которой миновала, вряд ли сумеет заинтересовать мужчину в постели. Их взгляды встретились, и она заметила разочарование в его потемневших глазах. Она подумала, что надо потребовать от него объяснений, но в следующее мгновение эта мысль показалась ей крайне нелепой. И так все ясно. Нужны ли словесные объяснения? Рут повернулась, с отрешенным видом подошла к двери спальни и открыла ее.

— Пожалуйста, уходи.

— Рут, мне необходимо сказать тебе…

— Ничего не надо говорить. Я просто хочу, чтобы ты ушел, — решительно сказала она, глядя в стену.

Резкий звук, вырвавшийся из его груди, вывел Рут из оцепенения и заставил вздрогнуть, однако она не посмотрела на него. Она не могла его видеть. Боль, поразившая ее, препятствовала этому. И эта боль превосходила даже унижение, которое она испытывала.

Бормоча проклятия, Гаррик стремительно вышел из комнаты, словно спасаясь от совершения ужасной ошибки. Рут закрыла за ним дверь и повернула ключ в замке, хотя в этом не было никакой необходимости: она знала, что Гаррик уже никогда не вернется к ней.

Эта мысль подействовала на нее так, словно кто-то ударил ее дубинкой. Она, спотыкаясь, подошла к постели и, упав на нее, свернулась калачиком. Она никогда не чувствовала себя такой разбитой физически и эмоционально.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.