Свистопляска с Харриет - Дороти Кэннелл Страница 31
Свистопляска с Харриет - Дороти Кэннелл читать онлайн бесплатно
– Я никогда не стремлюсь к переменам ради перемен. Для меня главное – вкусы и желания клиента.
Прозвучало это словно цитата из учебника, но в душе я прекрасно понимала эту странную женщину. Как и Тимотия, я верила, что дома подобны людям. Если одеть дом в одежды, которые ему не идут, то он будет очень несчастен и людям будет плохо в нём жить. Но так далеко, как Тимми, я не заходила: она считала, что дом способен мстить своим обитателям. В следующий миг моя уверенность пошатнулась. Оглушительный удар грома тряхнул здание, словно мешок с костями.
Дверь отворилась, и в комнату энергично ворвалась кудрявая девушка в чёрном платье и белом фартуке. Это было первое весёлое лицо, которое я увидела с тех пор, как покинула Мерлин-корт. Казалось, минула целая вечность.
– Привет!
Девушка остановилась в центре комнаты, уперев руки в бёдра, и оглядела нас с отцом, словно мы были участниками игры, а она должна решить, кто из нас сидит на стуле с надписью «Приз».
– Привет, – отозвались мы хором.
Девушка весело улыбнулась, явно одобрив нас, и повернулась к мисс Финчпек, которая к тому времени взялась за вязание и теперь молча позвякивала спицами.
– Звонили, мисс? Просто так? Или вам что-то нужно?
– Леди Гризуолд хотела бы, чтобы обед подали сюда, Сара.
– А вы что скажете?
– Подайте обед сюда, Сара.
– Пора бы вам, голубушка, научиться выражаться яснее.
Девушка резво подскочила к Тимми, подняла с пола клубок шерсти, прицельно швырнула его на колени мисс Финчпек и, прежде чем выбежать из комнаты, ни много ни мало… похлопала её по голове.
Мы с отцом обменялись потрясёнными взглядами.
– Сару надо бы подучить, – едва слышно прошелестел голос, – но сейчас так трудно найти прислугу, а она сама захотела работать здесь из-за своего деда. Кроме того, Сара очень любит этот старый дом. Фактически Нэд и воспитал её. Поэтому она здесь живёт с детских лет.
– О, детство! Меня утомляют даже мысли о тех временах.
С этими словами папа поудобнее переложил ноги на пуфике.
Дверь вновь отворилась, и вплыла леди Гризуолд. Её тёмные волосы блестели ещё больше, а лицо выглядело ещё более свежим. Или это была лишь видимость, поскольку молодость и красота её светлости разительно контрастировали с внешностью человека, топтавшегося за спиной Филлис.
Разумеется, я знала, что сэр Каспер значительно старше жены. Но и только. В моём воображении он рисовался благородным стариком импозантной наружности. А как же иначе, ведь это так романтично – богатый и титулованный вдовец, женившийся по любви на красивой женщине. По крайней мере, хотелось верить, что по любви.
Вошедший в комнату оригинал разочаровывал. Ко мне ковылял старик, опиравшийся сразу на две трости. Его лицо напоминало плохо подогнанную маску из желтоватой резины, на сморщенном черепе торчало несколько пучков седых волос, глаза заменяли слезящиеся щёлочки, а губ и вовсе не было. Такое лицо мог придумать специалист по гриму, чтобы пугать детей. Привстав, чтобы пожать бесплотную руку, с большим трудом отлепившуюся от трости, я не могла не задать себе неизбежный вопрос: зачем Филлис Гризуолд, у которой, наверное, не было недостатка в ухажёрах, вышла замуж за этого безобразного старика? Из-за его баснословного богатства? Или (если не думать о людях плохо) потому, что он замечательный человек? Любящий и понимающий, остроумный собеседник и азартный партнёр по игре в триктрак… Ладонь сэра Каспера походила на кусок льда, а голос напоминал свистящий хрип.
– Рад приветствовать вас в Старом Аббатстве, миссис Хаскелл. – Его светлость обращался к моим туфлям. Казалось, он не заметил ни отца, ни мисс Финчпек. – Моя милая жена утверждает, что у вас репутация превосходного оформителя… или как там называются люди, которые подбирают новые шторы и прочую ерунду, что так нравится женщинам? Я сказал, чтобы она не жалела денег, если речь идёт о хозяйских покоях. К сожалению, пока, – сэр Каспер поднял голову и зашипел мне прямо в лицо, – мы с её светлостью занимаем разные спальни, но скоро это изменится!
Он издал сдавленный смешок и так вцепился в мою руку, что я машинально отшатнулась. Безгубый рот зашевелился, воспалённые глаза заслезились ещё сильнее.
– Мы поговорим об этом за обедом, Каспер! – произнесла её светлость из-за его спины.
– Нет-нет, моя дорогая! Я должен воспользоваться моментом. – Он смахнул тростью несколько журналов. – Необходимо дать понять этой молодой женщине, что я хочу превратить комнату в розово-белую фантазию, где кровать освещается сказочными огоньками и повсюду висят зеркала. Там должны быть балдахины, оборки и бархатные покрывала.
– О том же мечтал и я, рисуя наш с Харриет медовый месяц! – пророкотал отец, но никто не обратил на него внимания.
– Каспер, ты не должен себя утомлять. – Её светлость приблизилась к мужу на расстояние вытянутой руки. – Теперь, когда ты познакомился с миссис Хаскелл, почему бы тебе не отдохнуть?
– Отдых! – Старик откинул лысый резиновый череп и издал скрипучий смешок. – Отдых – это для дряхлых стариков, а я чувствую, как ко мне возвращается молодость. Разве я не встал с каталки впервые за последние несколько месяцев? Разве не избавился от дрожи, которая так долго беспокоила меня? Тимотия, – обратился он к мисс Финчпек, не повернув головы, – разве не стоит перед тобой тот полный сил человек, которым я был прежде, пока годы не обтрепали меня?!
– Ты выглядишь поразительно здоровым, дорогой Каспер, – донёсся голос откуда-то из мрака.
– Да! После доброго обеда я даже смогу выбросить одну из этих тростей!
– Но среди дня ты не ешь ничего, кроме пустого бульона, и непременно у себя в комнате. – От голоса леди Гризуолд веяло таким холодом, что я пожалела, что на мне нет пальто. Её светлость повернулась ко мне: – Я так и не смогла найти журнал, который хотела вам показать, но непременно отыщу в другой раз. Насколько я поняла, вы с отцом ждёте гостей, так что не буду вас задерживать.
– Да, – еле выдавила я как раз в тот момент, когда Сара вкатила столик с аппетитным пирогом; поджаристый и пышный, он занимал почётное место среди блюд с фруктами и маринованными овощами. Некоторое утешение я нашла лишь в страдальческом взгляде отца.
Он думал о своём желудке, а не о Харриет.
Глава тринадцатаяЕсть вещи, которые не должны происходить с человеком на пустой желудок. Выйдя из особняка их светлостей, я обнаружила, что моей машины нет. Она исчезла. Растворилась. Если уж соблюдать точность, на ней укатил викарий. Папа, разумеется, пришёл в ярость, оттого что Харриет уехала без него. Повинуясь чувству долга, я предложила своему родителю воспользоваться велосипедом мистера Эмблфорта, обрекая себя на пешую прогулку. Может, это и нехорошо, но я рассчитывала хотя бы на какую-то благодарность. Нет нужды говорить, что я её не дождалась. Бедняга Нэд стоял с таким видом, словно его сейчас уволокут и засадят в колодки. Он трижды повторил, что, как и обещал, отогнал машину в гараж.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments