Опасная любовь - Барбара Картленд Страница 31
Опасная любовь - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно
Той ночью Бинг пришел к ней домой. С тех пор как они стали любовниками, они отказались от встреч в парке, которые лишали их драгоценных минут наедине, когда поцелуи говорят куда больше любых слов. Лилет услышала, как Бинг открыл дверь своим ключом, и в последний раз оглядела каждый уголок крошечной обшарпанной квартирки, за которую она отдавала, и совершенно напрасно, бóльшую часть своего жалованья. Она знала каждый бугор на жесткой кровати, каждый отклеившийся кусок обоев, каждую проплешину на ковре и складку на занавесках, которые тщетно прикрывали грязные окна.
Она ненавидела крошечную ванную; она не могла без содрогания зайти на кухню со старой плитой и побитой раковиной. Закрыв на секунду глаза, Лилет увидела огромный прохладный холл в доме Фултона, картины Ренуара, развешанные по стенам, цветы во всех комнатах, наполнявшие воздух своим ароматом — цветы, доставка которых стоила столько же, сколько она зарабатывала за неделю.
И она знала, что жребий брошен.
— Лилет! Не ждал тебя так рано!
Бинг бросил шляпу на стул и привлек ее в свои объятия.
— Дорогая, как замечательно! — воскликнул он. — А я-то думал, что придется еще добрый час ждать тебя.
Он держал в руке цветы, и Лилет слышала, как шуршит обертка за ее спиной, а потом она закрыла глаза и почувствовала его губы на своих — жадные, властные и нетерпеливые. Она хотела остановить Бинга, рассказать о случившемся, но внезапно все стало неважным, кроме желания, которое пробудил в ней его поцелуй..
Много, много времени спустя Лилет поднялась, зажгла сигарету и стала рассматривать цветы, которые ей принес Бинг. Это был букетик уже слегка увядших гвоздик, Лилет знала, что он скорее всего остался без обеда, чтобы купить их, и ей хотелось заплакать от сознания бессмысленности этой жертвы.
Потом она вспомнила об орхидеях, которые ей подарил Фултон. Она спрятала цветы в шкафу, чтобы Бинг не наткнулся на них, хотя и знала, что могла просто выбросить их, потому что, стоит ей пожелать, и она будет получать такие же каждый день.
— Надо сходить куда-нибудь поужинать, — лениво протянул Бинг.
— Не сегодня, — ответила Лилет. — У меня встреча.
Бинг резко сел на постели.
— Какого черта? Почему не сегодня? И что за встреча? — Ревнивые нотки прорезались в его голосе. — Ты мне ничего не говорила о встрече.
— Ее назначили неожиданно, — ответила Лилет.
— Это касается работы?
— Не совсем.
— Тогда в чем дело? Я не разрешу тебе ходить на свидания с кем-то другим.
Лилет старательно затушила сигарету.
— Бинг, разрешение тут ни при чем. Ты сам знаешь, что не в состоянии оплатить ужин, а я, по правде говоря, проголодалась.
На лице Бинга появилось выражение глубоко изумления.
— Я не пойму, к чему ты клонишь, — сказал он. — У меня достаточно денег — не для ужина в «Уолдорф-Астории», конечно, но в каком-нибудь уютном месте, где мы можем посидеть вдвоем, как и планировали.
— Но рано или поздно нам придется столкнуться с фактами, — возразила Лилет.
Поскольку она волновалась, то реплика прозвучала слишком громко. Бинг вскочил на ноги, подошел к Лилет и, положив руки ей на плечи, развернул к себе лицом.
— Что происходит? Что ты хочешь сказать?
— Я выхожу замуж!
Лилет не хотела так резко выкрикнуть эти слова и, увидев, как смертельно побледнел Бинг, поняла, что с равным успехом могла ударить его под дых.
— Выходишь замуж? — глупо повторил он.
— Да, за Карла Фултона.
Его руки упали в ее плеч.
— За миллионера? Конечно, я слышал о нем, кто же не слышал? Но я не знал, что вы знакомы.
— Уже неделю.
— Понятно. И он в самом деле хочет на тебе жениться. Значит, это все?
Горечь в голосе Бинга пронзила сердце Лилет как иглой.
— О Бинг, ничего подобного. Все останется по-прежнему. Мы будем встречаться — я ведь никого никогда не полюблю, кроме тебя. Но я так больше не могу, понимаешь? Я ненавижу эту квартиру, ненавижу свою работу, ненавижу вечную нужду. С меня хватит.
Бинг отвернулся, подошел к окну и начал глубоко вдыхать воздух, как будто это сейчас было для него жизненно необходимо.
Лилет, разволновавшись, разразилась сбивчивой речью:
— Бинг, он совсем старый, и ему нужна… компаньонка, я полагаю. Я буду его развлекать и ухаживать, но… между нами ведь все совсем иначе. Пойми, пожалуйста.
Бинг повернулся к ней, и Лилет была не в силах смотреть в его глаза, полные смертной муки.
— Ты лжешь, — заявил он. — Ты всегда лгала, но это обычно касалось пустяков. Ты знаешь репутацию Карла Фултона в том, что касается женщин, так же хорошо, как и я. Ты будешь его третьей — или четвертой — женой? Он, может, старый и полоумный, но ему не нужна компаньонка — ему нужна женщина. И он уверен, что молодая жена вдохнет и в него новую молодость.
— Все будет не так, уверяю тебя, — возразила Лилет. — А мы…
— Не смей! — взорвался Бинг. — Даже на секунду не смей представить, что я буду твоим… жиголо. Что буду следовать за юбкой женщины, у которой духу не хватает выйти за меня замуж, зато хватает подлости продавать себя тому, кто даст больше!
— Как ты смеешь так со мной разговаривать? — взвизгнула Лилет, топнув ногой и занеся руку, словно для пощечины.
Бинг секунду пристально смотрел на нее, потом молча оделся и взял шляпу.
— Я любил тебя, — сказал он. — Бог знает, как я любил тебя.
И дверь захлопнулась за ним.
Лилет поразмыслила, не догнать ли его, а потом вспомнила, что Карл Фултон скоро за ней заедет. Времени у нее оставалось только чтобы принять ванну и одеться в новое платье, которое Карл ей купил. Оно висело в шкафу, все еще в чехле, чтобы Бинг случайно его не увидел.
Лилет хотела все ему рассказать в более мягкой форме и думала, что надо было сильнее взывать к его жалости и подчеркнуть, на какую жертву она идет. Возможно, тогда Бинг понял бы ее лучше.
Что ж, у нее полно времени все ему разъяснить — до свадьбы или после нее. Утром она позвонит ему, а сейчас ей надо привести себя в порядок, чтобы не заставлять Карла Фултона ждать больше, чем необходимо..
Лилет вернулась в настоящее и снова вгляделась в свое отражение в зеркале.
Она не видела Бинга с того самого дня. Сначала она и не думала волноваться. Он был расстроен, потрясен, ему нужно было время, чтобы смириться с мыслью, что не всегда выходит, как ты хочешь. Вскоре он приползет к ней и извинится за то, что заставил ее беспокоиться.
Лилет уже планировала подарки для него — кейс, золотые запонки от Картье, может, даже автомобиль — наверняка она сможет выделить достаточно денег из той суммы, что Карл даст ей на платья, так что он ничего и не заметит.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments