Пурпурная лилия - Ширли Басби Страница 32
Пурпурная лилия - Ширли Басби читать онлайн бесплатно
— Слишком далеко идущие выводы ты делаешь из случайного знакомства.
— Случайного знакомства, дорогая? Ну, ну! Я видел его коня возле ее дома поздно вечером. И уже не один раз.
Сабрина пожалела, что не может приказать Карлосу заткнуться. Она ничего не желала слушать. Ей хотелось закрыть уши руками и помолиться, чтобы сеньора Моралес провалилась сквозь землю.
Вместо этого она гордо вскинула головку и, глядя прямо в глаза Карлосу, сказала:
— Сомневаюсь, что тебя больше не интересует сеньора Моралес! Что-то ты очень в курсе ее дел! Даже следишь, кто к ней ходит.
— Я не слежу! — разозлился Карлос. — Просто у меня было дело в городе, и на обратном пути я проезжал мимо ее дома.
— Позади ее дома? Поздно? — ласково переспросила Сабрина.
Карлос покраснел, но все-таки выдавил из себя улыбку и, дотронувшись до руки Сабрины, нежно прошептал:
— Не будем ссориться! Констанца и Данджермонд ничего для нас не значат и мы больше не будем о них говорить!
— Я о них и не говорила, — возразила Сабрина. — Ты все время сам сворачиваешь на них.
Подавив в себе желание выругаться, Карлос пожал плечами и решил изобразить покорность.
— Все! Больше я не хочу о них говорить. Давай лучше поговорим о нас… О нашей свадьбе, керида.
Сабрина вырвала у него руку.
— Карлос, я же не люблю тебя. — Ее янтарные глаза подернулись печалью, потому что ей не хотелось огорчать его, но и лгать и внушать несбыточные надежды она также не могла. Она легонько коснулась ладонью его щеки. — Найди себе другую невесту, — нежно посоветовала она. — Смотри, сколько здесь красивых девушек, и любая из них будет тебе гораздо лучшей женой, чем я, даже если я соглашусь. Я лишь принесу тебе несчастья.
— Я не хочу другую! О нашей свадьбе всегда мечтали наши родители, а ты мне отказываешь просто из духа противоречия!
Желая разрядить обстановку, Сабрина улыбнулась.
— Смотри, — попыталась она обернуть все в шутку. — Я сделаю тебя несчастным… Ты уже злишься на меня!
Поняв, что переусердствовал, Карлос отпустил ее руку.
— Ладно, керида, поступай пока как хочешь, я разрешаю. А дальше — посмотрим.
Радуясь, что легко избавилась от неприятного разговора, Сабрина уселась поудобнее в кресле. О Бретте и Констанце они больше не говорили, но Сабрина не могла выкинуть из головы то, что Бретт явно ухаживает за испанкой. Помимо своей воли глядя в их сторону, она пробормотала, даже не понимая сама, что говорит вслух:
— Если он женится на ней, мне ее жалко. Он будет дьяволом, а не мужем! Карлос замер.
— Дьявол, — медленно повторил он, словно пробуя это слово на вкус. — Дьявол Данджермонд. — Вспомнив, он щелкнул пальцами. — Ну, конечно! Вот где я его видел! Дьявол Данджермонд! В шайке Француза!
Сабрина, ничего не понимая, уставилась на него.
— О чем ты говоришь?
Карлос повернулся так, чтобы видеть ее лицо. Он был доволен.
— Я все никак не мог вспомнить, где я его видел раньше, пока ты не произнесла слово «дьявол». — Схватив ее за руку, он вскричал:
— Он — плохой человек, Сабрина, опасный человек! Не понимаю, зачем твой отец пустил его в свой дом. Он был в разбойничьей шайке, он убийца, вот кто такой твой распрекрасный сеньор Данджермонд!
Не поверив ему, Сабрина еле слышно прошептала:
— Ты ошибаешься. Из писем тети Софии я знаю, что он вел бурную жизнь, но он ничего не делал позорного и противозаконного.
— А я тебе говорю, что это он! Помнишь, я в последний раз ездил в Новый Орлеан? — Сабрина кивнула. — Перед свадьбой Каталины. — Сабрина еще раз кивнула. — Мама попросила меня купить какую-то сверхмодную материю на свадебное платье для Каталины. Вот тогда я и встретился с Французом. — Глаза его стали печальными. — Этот Француз — страшный человек, Сабрина, грабитель и убийца. Говорят, он даже своих обирает. Но он такой всемогущий, что они пикнуть боятся из страха за свою жизнь. А капитаны кораблей все еще торгуют с ним.
Словно оправдывая себя, он продолжал:
— Обычно я не имею с такими людьми никаких дел, но в Новом Орлеане невозможно найти ничего этакого, поэтому пришлось идти к Французу. Он тогда как раз получил товар. Французские шелка. — Карлос пожал плечами. — А что делать? Не возвращаться же с пустыми руками? Он обретался в самом ужасном районе Нового Орлеана. Но у него, правда, было то, что требовалось, и мне пришлось вступить с ним в сделку. — Он понизил голос. — Там я встретил Дьявола Данджермонда! Я много чего ужасного слышал о новом подручном Француза, и когда он привел меня к нему в комнату, я был ко всему готов. Он все время не сводил с меня глаз, словно хотел, чтобы я совершил какое-то неловкое движение, и тогда он бы с удовольствием перерезал мне глотку… впрочем, таким типам предлог не обязателен.
Сабрина не желала верить Карлосу.
— Может, ты ошибся? Не верю, чтоб это был он.
Карлос с жалостью поглядел на нее.
— Сеньора Данджермонда не так-то легко забыть. К тому же, у него необычное имя. Неужели могут быть два Данджермонда одного роста, с черными волосами и дьявольскими зелеными глазами?
Сабрина покачала головой. Глаза Карлоса победно сверкнули.
— Сабрина, он убийца, бесчестнейший из людей! Он чуть не зарезал насмерть беззащитную девчонку, когда я там был… Я видел собственными глазами!
Сабрина негодующе вскрикнула.
— Он ударил женщину?
— Хуже. Он порезал ее ножом. И именно я остановил его, хотя девочка не… — Он изобразил смущение. — Это была уличная женщина, Сабрина. Он ее ужасно изуродовал. Но об этом я узнал позже… после того, как оттащил его от нее и выкинул на улицу.
Сабрина сжала кулак.
— Хорошо, Карлос. Жаль только, что ты не пометил его собственным кинжалом… Очень жаль!
Карлос скромно проговорил:
— Ничего, дорогая. К тому же, я сам оказался там совершенно случайно… Уже уходил и вдруг услышал страшный вопль со второго этажа. Как джентльмен я бросился туда. Взлетел по лестнице. Стоны доносились из комнаты справа. Недолго думая, я ворвался туда и, к своему ужасу, обнаружил этого мерзавца возле тела несчастной девицы. — Карлос изобразил одновременно жалость и отвращение. — К счастью, она была жива, но изуродовал он ее здорово, а когда я потребовал от него ответа, заявил, что она украла у него деньги. Не мог же я там драться с ним. Но я вышвырнул его на улицу и пригрозил подать в суд, если он еще раз совершит что-нибудь подобное. Вот так, дорогая, я в первый раз встретился с сеньором Данджермондом.
В полном смятении чувств Сабрина нашла глазами Бретта, нежно ворковавшего с сеньорой Моралес. Он был совсем не похож на преступное чудовище, однако у нее не было причин сомневаться в искренности кузена, зато было довольно много причин относиться с подозрением к Бретту Данджермонду. Что она на самом деле знает о нем? Даже тетю Софию удивлял его образ жизни. Он редко бывал в Натчезе, так что вполне возможно, что он разбойничал и насиловал юных женщин в Новом Орлеане. Ее сердце воспротивилось подобным обвинениям, однако умом она приняла их. Она поверила Карлосу.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments