Заложница - Барбара Картленд Страница 32
Заложница - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно
– Черт подери, Люсинда! – начал он и замолчал, увидев ее разрумянившееся смеющееся лицо и сверкающие глаза.
– Вот это было здорово! – переводя дыхание, воскликнула она. – Жаль, что здесь мало места. Когда мы будем в деревне, давайте устроим настоящие состязания – моя лошадь против вашей! Клянусь, у меня есть шанс победить!
– Будем надеяться, что нас никто не видел, – сказал лорд Меридан, убедившись, что они все еще находятся в удаленной части Парка. – Неужели вы не понимаете, что такие выходки недопустимы?
– Что бы я ни делала, обо мне все равно будут судачить, – ответила Люсинда. – Поэтому с тем же успехом я могу дать им пищу для разговоров.
Лорд Меридан нахмурил брови и собрался было что-то сказать, но Люсинда мягко убрала его руку со своих поводьев и развернулась в обратную сторону.
– Поедемте назад, – тихо сказала она. – Я обещаю, что буду хорошо себя вести. Только, пожалуйста, не читайте мне нравоучений… это испортит мне все утро.
– Мне не хотелось бы докучать вам, – сказал лорд Меридан, – но я просто обязан поговорить с вами о графе. Он неподходящая для вас компания.
На секунду воцарилось молчание, и лорд Меридан увидел, как Люсинда упрямо вздернула подбородок.
– А кто возьмется судить об этом? – спросила она.
– Я думаю, что любой со мной согласится, – сурово произнес лорд Меридан.
– Надо полагать, что Дамский комитет Олмака придерживается того же мнения? – поинтересовалась Люсинда.
– Я в этом абсолютно убежден, – ответил он. – Граф Жак де Фалез пользуется репутацией опытного сердцееда.
– Мой дорогой Себастьян, но ваша собственная репутация ничуть не лучше! – ответила она.
Он уставился на нее, не веря своим ушам.
– Только не говорите мне, что вы этого не знаете, – продолжала Люсинда. – Вы и представить себе не можете, какие грехи вам приписывают и что о вас говорят, когда думают, что я не слышу, а иногда и специально, чтобы я услышала.
– Я не потерплю, чтобы меня сравнивали с графом Жаком де Фалезом! – вспылил лорд Меридан. – И прошу вас запомнить, что я не желаю, чтобы мою жену видели в его обществе и чтобы он появлялся у нас в доме!
– Только из-за того, что он сердцеед и волокита? – невинно полюбопытствовала Люсинда.
– Потому что он неподходящая компания для молодой женщины, – ответил лорд Меридан. – Любой вам это скажет.
– Любой? – спросила Люсинда. – И леди Деверо?
Услышав это имя, лорд Меридан слегка нахмурился, но после небольшой паузы ответил:
– Я уверен, что леди Деверо разделяет мое мнение.
– Но она-то меня и познакомила с графом! – с милой улыбкой сказала Люсинда. – Сразу же, как только я появилась в Лондоне. Леди Джерси пригласила меня на прием, а леди Деверо была крайне любезна со мной и представила мне графа, уверяя, что тот приложит все усилия, чтобы я не скучала в отсутствие мужа.
В наступившей тишине слышно было только позвякивание уздечек. Несмотря на бесхитростный вид Люсинды, лорд Меридан подозревал, что она прекрасно сознает, что именно говорит. Но прежде чем он смог собраться с мыслями, чтобы ответить ей, Люсинда издала какое-то восклицание и, резко повернувшись, пустила свою лошадь в галоп.
Сначала он даже не понял, куда она направилась. Затем увидел, как на некотором расстояния от них какой-то мужчина бьет огромной палкой маленького ослика.
Он повернулся, собираясь нагнать Люсинду, но две няни с колясками загородили проезд, и к тому времени, когда он наконец добрался до места происшествия, Люсинда уже спешилась и набросилась на мужчину.
– Только посмейте еще раз ударить этого ослика! – кричала она. – Я заставлю вас пожалеть об этом!
– И что это вы можете мне сделать? – злобно ответил тот.
Это был огромный широкоплечий детина средних лет. От него разило перегаром, и лорд Меридан сразу понял, что он сильно пьян.
– Не суйте свой нос в чужие дела! – орал незнакомец на Люсинду. – Это мой осел, и если мне хочется его побить, никто меня не остановит!
– Я вас остановлю! – заявила Люсинда. – Попробуйте ударить его еще раз, и я отхлещу вас!
Люсинда высоко подняла хлыст, а мужчина в это же время поднял палку. Неожиданно сзади них раздался властный голос:
– Прекратите немедленно! Опустите палку, любезный, не то вам будет плохо!
Люсинда с облегчением взглянула на лорда Меридана.
– О, Себастьян, не позволяйте ему так обращаться с бедным животным! У него вся спина изранена, а шея в крови!
– Я не бил бы его, – захныкал владелец осла, – если бы эта упрямая скотина делала то, что ей велят.
– Да он у вас полумертв от голода, – с упреком сказала Люсинда. – Посмотрите, как у него ввалились бока!
– На что я буду его кормить, если мы ничего не можем заработать? – раздраженно сказал мужчина. – Какой ребенок захочет на нем кататься, если он едва шевелит ногами?
– Он слишком старый и больной для того, чтобы катать детей, – ответила Люсинда.
– Но это мой единственный заработок, миледи, – сказал мужчина, бросив взгляд на лорда Меридана.
Люсинда также посмотрела на мужа, и в ее широко раскрытых глазах читалась немая просьба.
– Пожалуйста, Себастьян, – нерешительно сказала она.
Лорд Меридан неохотно вытащил из кармана гинею и презрительно швырнул ее на землю.
– Забирайте, милейший, – сказал он, – и скажите спасибо, что я не поколотил вас так, как вы того заслуживаете!
Люсинда, позабыв обо всем, ласково гладила ослика, который, будто понимая, что в его жизни происходит чтото странное, стоял тихо, боясь пошевелиться.
– Ну и что мы будем делать дальше? – со смехом спросил лорд Меридан.
– Что вы имеете в виду? – удивилась Люсинда.
Одной рукой она держала свою лошадь за уздечку, другая лежала на шее ослика.
– Я просто интересуюсь, как вы намерены поступить со своим новым питомцем, – сказал лорд Меридан. – Понесем ли мы его на руках или будем вести за собой на веревочке через Парк, возможно, введя это в моду?
Люсинда подняла руку к губам.
– Ой! – воскликнула она. – Я об этом даже не подумала! И где мы его поместим?
– Это ваши трудности, – ответил лорд Меридан. – Полагаю, Кингсклер будет рад пополнить вашу конюшню.
На Люсинду напал неудержимый смех.
– Можете себе представить, какое лицо будет у Кингсклера! – воскликнула она, и лорд Меридан тоже расхохотался.
– Скажите ему, что вы решили попробовать купить что-нибудь самостоятельно, – посоветовал он. – Не сомневаюсь, что он оценит ваш выбор.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments