Искательница приключений - Барбара Картленд Страница 32
Искательница приключений - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно
— Надо полагать, он был изрядно пьян, раз согласился на такую крупную игру, — сказала Друзилла.
У маркиза вырвался короткий неприятный смешок
— Должен признаться, я его слегка подначивал. Ни один мужчина не захочет, чтобы о нем подумали, будто он спасовал. А удача была на моей стороне. Разве я не говорил тебе, Друзилла, что уверенность в себе очень помогает? Я был полон решимости отомстить за тебя, и я знал, что это будет только справедливо. Мой противник был настоящим негодяем, и поэтому я победил.
— Сто тысяч фунтов! — выдохнула Друзилла. — Это действительно огромная сумма.
— Для Уолдена, несомненно, — согласился маркиз. — Он не так богат: он довольно обеспечен, но его состояние нельзя назвать огромным.
— Он был расстроен или зол? — поинтересовалась Друзилла.
— Мне кажется, что, когда мы поднялись из-за стола, он догадался, почему я это сделал. Я спросил его: «Обычные две недели, милорд?», и только тогда, как мне показалось, он осознал, что же произошло. Двое других задолго до этого уже вышли из игры. Они сидели за столом и как завороженные наблюдали за игрой. К ним присоединилось еще несколько зрителей, когда прошел слух, что идет игра, где ставки составили уже целое состояние.
— И что он сказал? — настаивала Друзилла.
— Он что-то пробормотал, — ответил маркиз, — но у меня не было желания с ним разговаривать. Я повернулся и вышел из комнаты. Энтони вышел следом за мной. «Да, лихо ты расправился с Уолденом, — заметил он. —У тебя были какие-то особые причины?» Энтони очень наблюдателен, он отлично знает, что я не сидел бы допоздна и не играл с таким азартом, если бы за этим что-то не скрывалось.
— И что ты ответил Энтони? — спросила Друзилла.
— Я сказал ему, что Уолден — подлец и развратник и получил по заслугам. Но мне не хотелось ни с кем разговаривать, я спешил вернуться к тебе, я хотел, чтобы ты скорее узнала, что теперь ты свободна.
— Свободна! — Друзилла проговорила это слово почти про себя, затем поднялась и отошла к окну. — Мне бы следовало испытывать радость, но почему-то ее не испытываю. Я чувствую лишь облегчение, и мне жаль его детей.
— Забудь о нем! Как я уже говорил тебе вчера вечером, он больше не играет никакой роли в твоей жизни, — настоятельно произнес маркиз.
Он посмотрел на листы бумаги, рассыпанные на кровати.
— Я пошлю кого-нибудь получить деньги по этим распискам, — сказал он задумчиво, обращаясь скорее к самому себе.
Друзилла повернулась к нему.
— Вальдо, я хотела бы кое о чем тебя попросить, — проговорила она.
— О чем? — поинтересовался он.
— Когда он заплатит, не оставляй себе этих денег, — горячо сказала она, — они запятнанные, они нечистые, как тот соверен, который он мне прислал, и который я выкинула в окно. Мы не нуждаемся в них, они принесут нам несчастье.
— А что, по-твоему, я должен с ними сделать? — улыбнулся он. — Выбросить их из окна на Беркли-сквер?
— Нет, разумеется, нет, — ответила она. — Я просто думала, может быть, создать какой-нибудь благотворительный фонд или что-нибудь в этом роде?
— Для кого? — спросил он.
— Надо все это хорошо обдумать и подобрать нужное название, но нельзя ли, чтобы деятельность этого фонда была направлена на помощь обедневшим девушкам из дворянских семей, которые оказались в том же положении, в которое попала я в доме лорда Уолдена? — сказала Друзилла.
Маркиз взглянул на листы бумаги, каждый из которых представлял большую ценность, по каждому из них можно было получить сумму, показавшуюся бы огромной обычному человеку. Затем он снова взглянул на Друзиллу.
— Это доставит тебе удовольствие? — спросил он.
— Мне будет приятно думать, что такой фонд существует, и что он оказывает помощь несчастным женщинам, которых преследуют такие мерзавцы, как лорд Уолден, — ответила она.
— Тогда я скажу своему поверенному, что он должен сделать с этими деньгами, когда я их получу, — сказал маркиз. — Он придумает что-нибудь вроде того, что ты предложила.
— Ты действительно это сделаешь? — спросил Друзилла. — О, я так тебе благодарна!
— Это тебя должны благодарить те женщины, которым раньше некуда было обратиться за помощью, сказал маркиз.
— Может быть, нам удастся спасти нескольких девушек, оказавшихся в той же ситуации, что и я, — проговорила Друзилла, — и которым приходится выбирать между голодной смертью и жизнью с каким-нибудь подлецом.
— Ты говоришь так, будто все мужчины — подлецы, — заметил маркиз.
— Большинство из них! — ответила Друзилла. — Но теперь я могу забыть об этом, теперь я знаю, что он не прячется за углом и не поджидает меня.
— Я же пообещал тебе, что ты его больше не увидишь, — сказал маркиз.
— Мне трудно выразить словами, как я тебе благодарна! — воскликнула Друзилла.
Она прижала руки к груди и подняла на него глаза. В первый раз с того момента, как он ворвался комнату, чтобы сообщить ей о своем триумфе, он обратил внимание на длинные огненные локоны спускающиеся ей на плечи, на прозрачный пеньюар надетый поверх тончайшей ночной сорочки. Минуту он молча смотрел на нее, и она почувствовал внезапный страх. Затем он отвел глаза и повернулся в сторону двери.
— Я нарушаю все условности, — сказал он. — Если бабушка застанет меня здесь, мне здорово попадет. Твой покорный слуга, Друзилла. По крайней мере, у нас одним врагом меньше.
Он вышел из комнаты прежде, чем она успела ответить ему. Но еще долго она стояла и смотрела ему вслед странным и загадочным взглядом.
Глава 7— Вам прислали столько подарков! — возбужденно провозгласила Роза, внося в комнату поднос с завтраком.
— О, Боже, придется снова писать письма с благодарностью! — вздохнула Друзилла, а затем быстро добавила: — Это звучит очень невежливо. Признаться честно, на самом деле я просто в восторге от всех этих замечательных подарков.
— Они действительно великолепны, мисс, — сказала Роза с ноткой благоговения в голосе.
Внизу в голубой гостиной стояли все распакованные подношения, и к каждому была привязана белая ленточка с карточкой, на которой было написано имя дарителя. Друзилла знала, что все гости, приглашенные на свадьбу, с большим любопытством отнесутся к подаркам, полученным ею и маркизом. Она отлично понимала, что всеми этими баснословно дорогими дарами она обязана лишь положению маркиза в обществе. С кислой улыбкой она подумала, что, если бы она выходила замуж за кого-нибудь не столь именитого, ей навряд ли преподнесли бы массивные серебряные блюда, огромные подсвечники, золотые украшения или какие-нибудь другие предметы роскоши, которые сейчас заполнили весь дом.
Управляющий маркизы, господин Хэнбери, тщательно все переписал, поэтому Друзилла не боялась, что в суматохе забудет кого-нибудь поблагодарить или перепутает чьи-то подарки. Но когда она взглянула на список писем, которые ей нужно будет написать сразу по приезде в Линч, она пришла в смятение. В то же время ее невольно охватывал восторг при мысли о том, что и она отчасти является причиной всех этих щедрых даров.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments