Козырной туз - Барбара Мецгер Страница 36
Козырной туз - Барбара Мецгер читать онлайн бесплатно
Однако молодого человека, похоже, больше интересовали его квитанции об оплате и записи в блокноте.
– Нет. То есть я хочу сказать, что ты зря затеяла эту поездку. Хотя я, разумеется, рада тебя видеть. – Почти так же, как она была бы рада видеть напавших на них варваров. – Его сиятельство чувствует себя хорошо, однако не признаёт, что вы помолвлены.
– Как? Он лишился рассудка? Или у него амнезия? В своем письме ты упомянула, что он получил травму головы, и еще какую-то историю с гусем. – Дама прищурилась, пытаясь вспомнить подробности. – Если он забыл о нашей с ним договоренности, я деликатно напомню ему о ней.
– Он сохранил здравый рассудок и твердую память.
– Хочешь сказать, что он не все забыл? Кстати, его уродливые очки разбились? Впрочем, это не важно. Уверена, меня он сразу узнает. А потом привыкнет обходиться без очков.
Это что-то новенькое! Плохое зрение можно исправить одним усилием воли? Хотя сильной воли и решимости Алекс конечно, не занимать. И сейчас он должен собрать всю свою волю в кулак и призвать всю свою решимость, чтобы противостоять упрямой настойчивости леди Люсинды, которая решила во что бы то ни стало заполучить его себе в мужья. Вздохнув, Нелл сказала:
– Он не признаёт только вашу помолвку.
– Ах это? Что за вздор! Когда он увидит, насколько я заботлива и как я буду развлекать его, пока он поправляется… Ты, кажется, упомянула, что неподалеку есть зал для собраний и приемов, – мы сходим с ним туда вместе. Еще бы! Ведь ради того, чтобы приехать сюда, я бросила все в Лондоне. Пропустила бал у Каткартов и два приема в «Олмаке». Кард не сможет не признать и высоко оценит мою бескорыстную преданность и безграничное самопожертвование. Кроме того, папин камердинер, который лечит его подагру, наверняка знает, как поставить на ноги лорда Карда.
Камердинер, о котором шла речь, вышел из второго экипажа и помог выйти служанкам двух дам и конюху, который был также слугой секретаря.
Был еще третий экипаж. В нем находились сумки, коробки и чемоданы. Судя по их количеству, гости собирались пробыть здесь не меньше месяца. Сколько на самом деле все эти люди намерены гостить в Амбо-Коттедже и где Нелл их всех разместит?
– Может быть, мистер… ах, Пибоди предпочел бы остановиться в гостинице, в деревне?
– О нет, он должен находиться рядом с папой. Отец плохо разбирается в делах, а им нужно еще обсудить брачный договор и все прочее.
– Выслушай меня, пожалуйста, чтобы ни ты, ни я не окажись в неловком положении. Брачного договора не будет. И помолвки тоже. Лорд Кард на сей счет высказался весьма категорично.
Дочь герцога смерила Нелл взглядом.
– Если ты собираешься приберечь его для себя, этот номер у тебя не пройдет.
Нелл ахнула:
– Конечно же, нет! Я даже в мечтах не посмела бы вознестись так высоко. Я хорошо понимаю, что граф выбирает себе не просто жену: он выбирает династию.
Леди Люсинда похлопала Нелл по щеке и лучезарно заулыбалась:
– В таком случае мы позаботимся о помолвке, не так ли? Ах да, и будь так любезна, отведи, пожалуйста, Дейзи в дом.
Дейзи, так, видимо, звали, леди Хаверхилл, уже поднималась по лестнице с тетей Хейзел. Тетушка расспрашивала гостью о ее покойном супруге.
– Вы желаете, чтобы я поговорила с ним, или он был таким мужем, о котором лучше не вспоминать?
Поскольку леди Хаверхилл была глуховата, они с тетей Хейзел хорошо поладили.
– О, миндальный ликер! Это замечательно. Благодарю вас.
Возможно, Дейзи – служанка леди Люсинды? Нелл оглянулась, представляя девушку, нагруженную не то шкатулками с драгоценностями, не то большими шляпными коробками. Вместо этого в руку ей уткнулся белый меховой комочек, который шевелился.
– Это Дейзи? Ты носишь с собой живого горностая?
– Это собака, глупенькая.
Теперь Нелл увидела, что у миниатюрного лохматого создания собачий черный нос и блестящие глаза.
– Ты взяла с собой собачку в такую долгую поездку? – Не говоря уже о том, что леди Люсинда, не спросив разрешения хозяев дома, привезла животное туда, где выздоравливает ее мнимый жених, лорд Кард. И кроме всего прочего провела несколько дней с собакой в закрытом экипаже.
– Разумеется, я никуда не хожу без моей милочки. О, я забыла, как вы здесь все отстали от моды. Все уважающие себя дамы в Лондоне приобрели привычку повсюду носить с собой своих питомцев. Например, у миссис Чомли есть обезьянка, одетая в прелестную маленькую курточку, под цвет ливрей ее слуг. Жена помощника министра гуляет по улице с дикой пятнистой кошкой из джунглей, которую водит на поводке, украшенном драгоценными камнями. А леди Форбишер разгуливает по парку с большим попугаем, сидящим у нее на плече. – Леди Люсинда наморщила свой мясистый нос – А у меня есть Дейзи, моя ромашка.
Такие создания стали обычными, как сорняки в саду? Нелл не могла в это поверить.
– Действительно, белая, как ромашка. Ой, а что это он делает? – До сих пор собака спокойно лежала на руках леди Люсинды. Оказавшись на руках у Нелл, животное стало тяжело дышать. Скорее всего его укачало в поездке или с ним случилось что-то более серьезное. Нелл опасалась, что собаку вырвет прямо на нее. Попугаю леди Форбишер наверняка не приходилось проводить несколько дней в душном экипаже. Нелл огляделась, ища глазами слугу, но все слуги были заняты переноской в дом багажа леди Люсинды.
– Не он, а она, это во-первых. А во-вторых, ничего она не делает. Ее предназначение гармонировать с моим костюмом. У Дейзи полно самых разных воротничков и ленточек, чтобы ее наряд подходил к каждому моему платью. А кроме того, у нее есть крошечная накидка из синего бархата, в тон моему новому пальто. У меня был еще миниатюрный зонтик от солнца для прогулок в парке. Жаль, что Дейзи не может его носить. Моя служанка Браун ходит вместе с нами на прогулки и держит зонтик над Дейзи. Все умиляются, глядя на нас. Слышала бы ты, какими восхитительными комплиментами нас осыпают! Ах да, совсем забыла, ты и раньше не заботилась о том, чтобы быть а-ля мод. – Она снова наморщила нос, на этот раз разглядывая скромное муслиновое платье Нелл, украшенное узором в виде веточки.
Вовсе нет, подумала Нелл. Впервые ей представилась возможность блеснуть перед гостьей приверженностью новой моде.
– У меня тоже есть домашний питомец, который следует за мной повсюду. – Может быть, Нелл следует найти выцветшую ленточку и повесить Уэллсли на шею, чтобы он гармонировал с ее облезлой шляпкой? Разумеется, если бы она выгуливала своего любимчика в парке, он бы стал бросаться на нянек и детей, пугать коней и опрокидывать проезжающие мимо экипажи. Однако внимание окружающих ей, без сомнения, было бы обеспечено.
Уэллсли был сейчас надежно заперт в саду, в сарае. Наверняка он там уничтожал семена тети Хейзел. А вот куда девать Дейзи, этого Нелл не знала. Положить белоснежное создание на землю нельзя. Оно тут же испачкается.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments