Каприз судьбы - Бренда Хайатт Страница 36
Каприз судьбы - Бренда Хайатт читать онлайн бесплатно
Сэр Джордж был весьма оживлен, рассуждая об окружающей местности и произошедших в ней изменениях.
Примерно через двадцать минут экипаж прибыл в Айви-Лодж. Повторив всю процедуру, что и в Уитстоуне, только в обратном порядке, Тор и Энтони вынесли сэра Джорджа из экипажа, усадили в кресло и внесли в гостиную. Взяв из рук Сторми предложенный ему бокал хереса, сэр Джордж с восторгом огляделся.
– Как здесь красиво! – воскликнул он. – Надеюсь и впредь совершать подобные прогулки.
– Уверена, у тебя получится, папа, – произнесла Тесса, и Энтони показалось, что ее слова прозвучали искренне, хотя в глазах девушки все еще читалось некоторое беспокойство. Затем она повернулась к удобно устроившемуся на диване Киллеру, чья раненая нога покоилась на подушке.
– К сожалению, я не могу встать, мисс Ситон. Надеюсь, вы простите? – спросил он, широко улыбаясь. Сломанная нога ничуть не уменьшила его самолюбования.
– Конечно, лорд Киллерби, – тепло ответила девушка. – Рана причиняет вам сильную боль?
Киллер энергично закивал:
– Ужасную. Но я готов заплатить еще более высокую цену за ваше внимание.
Энтони подумал, что просто обязан вмешаться.
– Доктор говорит, что он быстро идет на поправку, если, конечно, не совершит еще какого-нибудь безрассудного поступка.
– Безрассудного поступка? Мой Уильям? – раздался женский голос. Все обернулись. В дверях появилась леди Киллерби в ярко-красном атласном платье и ярко-желтом тюрбане с огромным зеленым пером. – Разве он совершил сегодня что-нибудь из ряда вон выходящее? Не хотелось бы пропустить.
Леди Киллерби приближалась к своему пятидесятилетнему рубежу, однако сохранила привлекательность и превосходную фигуру, хотя слишком пестрый вызывающий наряд затмевал ее угасающую красоту. Тесса присела в реверансе.
– Леди Киллерби, – произнес Энтони, – позвольте представить вам мисс Тессу Ситон и ее отца сэра Джорджа Ситона.
Пожилая дама бросила на Тессу проницательный взгляд, еле заметно кивнула и повернулась к сэру Джорджу.
– Я рада встрече, но нас не надо представлять друг другу, не так ли, сэр Джордж? Уверена, что вы не забыли Лили Гилтуэйт.
Сэр Джордж широко улыбнулся.
– Конечно, не забыл! Как приятно увидеть вас снова, Лили… или я должен сказать миледи? Сколько же времени прошло? Лет двадцать пять? Пока я гонялся по полям с другими молодыми людьми, лорд Киллерби поймал вас в свои сети.
– Льстец. – Леди Киллерби стала кокетливо обмахиваться веером из розовых перьев.
Тесса с изумлением наблюдала за шутливой беседой отца и леди Киллерби, когда к ней подошел Энтони.
– Этот визит может оказаться для сэра Джорджа более полезным и приятным, чем я предполагал. Леди Киллерби ничего не говорила о своем знакомстве с ним.
– Полагаю, она из тех женщин, от которых можно ждать сюрпризов, – вполголоса ответила Тесса. – Это всегда привлекает к себе внимание.
– Ну-ну, Тесса, не стоит осуждать отца за то, что он немного развлечется, – слегка пожурил девушку Энтони. – Уверен, это принесет ему скорее пользу, чем вред.
Тесса не могла отрицать того, что женщина, столь легко вызвавшая улыбку ее отца, пробудила в ней чувство негодования.
– Вы правы, и мне стыдно за свой эгоизм, – ответила Тесса.
Энтони потрепал ее по плечу.
– То-то же. А теперь идемте, я представлю вас остальным членам нашего клуба. – Энтони провел девушку в глубину залы и представил Роджеру Литтлтону и лорду Аппингвуду. С лордом Рашфордом и сэром Чарлзом Стормом она была уже знакома, и те выразили свое удовольствие видеть ее снова.
Компания, собравшаяся за ужином, оказалась довольно веселой и доброжелательной. Тесса сидела в центре стола, По правую руку от нее расположился лорд Энтони, по левую – лорд Аппингвуд, напротив – леди Киллерби. По одну сторону от нее сидел ее сын, чья больная нога покоилась на низеньком стульчике, по другую – сэр Джордж.
– Я слышала, вы посещаете охоту, мисс Ситон? – произнесла леди Киллерби, когда подали суп. – Наверняка многие были неприятно удивлены.
Тесса с беспокойством взглянула на отца.
– Я… я не заметила, миледи.
– Фи. Люди стали теперь ханжами. Вряд ли ваше появление на охоте не вызвало пересудов. Когда я была в вашем возрасте, девушкам давали больше свободы, но сейчас молодым особам надлежит вести себя осмотрительно. По крайней мере, все так говорят.
– Да ну нет же, мама, право, – запротестовал лорд Киллерби. – Мисс Ситон не сделала ничего непристойного. Просто участие женщины в охоте немного нетрадиционно.
– В самом деле, мэм, – вступил в разговор сэр Джордж. – Я убедился в том, что учредители охоты согласились с участием в ней моей дочери. Кроме того, ее всегда сопровождал дядя, чтобы соблюсти приличия.
– Ее дядя? – переспросила леди Киллерби. – А кто?
– Мерсер Эмери. Брат моей Грейс, – пояснил сэр Джордж.
Леди Киллерби фыркнула так выразительно, что тюрбан на ее голове задрожал.
– О да, я помню Мерсера Эмери. Он был женат на дочери какого-то местного торговца, не так ли?
– Мне кажется, она была дочерью адвоката, – неуверенно возразил сэр Джордж. – Она умерла около двадцати лет назад.
– Впрочем, это не имеет значения, – произнесла леди Киллерби, махнув рукой. – Дело в том…
– Дело в том, – перебил женщину Энтони, – что мисс Ситон зависит не только от своего дяди. Сэр Джордж может доверять мне и остальным членам клуба «Одд сок». Уж мы-то позаботимся о безопасности мисс Ситон на охоте.
Леди Киллерби пристально посмотрела на молодого человека.
– Доверять группе пышущих энергией холостяков? Я бы не рискнула. Это все равно, что посадить лису в курятник.
Откровенное высказывание леди Киллерби заставило Тессу вспыхнуть, и она живо представила себе ночь, проведенную наедине с лордом Энтони. Дай Бог, чтобы леди Киллерби не узнала об этом.
– Вообще-то мисс Ситон вряд ли нуждается в том, чтобы кто-то охранял ее на охоте, – заявил вдруг лорд Киллерби. – она скачет верхом лучше, чем мы все, вместе взятые. Так что если кому-то и вздумается предпринять в отношении нее какие-то действия, она с легкостью заставит наглеца глотать пыль, летящую из-под копыт ее коня.
Все засмеялись, шумно выражая свое согласие. Тесса покраснела, зато сэр Джордж остался доволен.
Однако на леди Киллерби подобная похвала, похоже, не произвела впечатления.
– В самом деле? Нет, нет, довольно ваших уверений, джентльмены. Я выскажу свое мнение завтра.
– Вы тоже хотите поехать на охоту, миледи? – В голосе Энтони сквозило неподдельное изумление.
– Хм. Я никогда не была блестящей наездницей, даже в расцвете молодости. Я поеду в фаэтоне – так я привыкла делать у себя дома и так делала в молодости. Решительно заявляю – будет чудесно вновь наблюдать за охотой! И, кроме того, – добавила женщина, – проблемы с подходящей компаньонкой для мисс Ситон больше не возникнет. Уверена, это заткнет рты многим охотникам посплетничать.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments