Сердцу не прикажешь - Мэри Камминз Страница 36

Книгу Сердцу не прикажешь - Мэри Камминз читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Сердцу не прикажешь - Мэри Камминз читать онлайн бесплатно

Сердцу не прикажешь - Мэри Камминз - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Камминз

— Мне очень жаль, Саймон, — ледяным тоном произнесла Рут, — но могу я уйти прямо сейчас? Хочу повидать скорее Клиффорда и передать ему хорошую новость. Он все еще живет в Кендале у наших друзей. Я считаю, ему это все надо сообщить немедленно.

— Разумеется, — хрипло выдавил Саймон. — Можешь идти, Рут, если решила.

— Прости, что пришлось так внезапно тебя покинуть. — Рут взяла свое пальто. — Я позабочусь, чтобы у тебя не возникли особые затруднения в связи с моим уходом — найду себе замену как можно скорее.

Он только махнул рукой, показывая, что это не важно. А Сара разозлилась. Как посмела Рут так с ним поступить! Она о нем совершенно не думает. Эгоистка! Прямо ему в лицо заявила, что у нее есть другой, как будто не зная, что причинит ему боль.

Сара решила высказаться:

— Надеюсь, вы будете счастливы. — Голос ее дрогнул от еле сдерживаемого гнева.

Рут задержалась в дверях и мило улыбнулась ей:

— Спасибо, Сара. Я передам от тебя привет Клиффорду. Всего хорошего вам обоим. — И она быстро ушла, оставив их стоять в полной растерянности.

Сара глотала слезы, боясь еще больше расстроить Саймона. Столько переживаний за один день — это уж слишком! Не выдержав, она заплакала. Саймон обнял ее за плечи.

— О, Саймон, мне так жаль, — сказала она сквозь пелену слез, — получается, за что ни возьмусь, все только испорчу, все из-за меня, ведь я привела Клиффорда за собой.

— Разумеется, ты. Ты совсем не умеешь улаживать дела.

— Не умею.

Слезы полились с новой силой.

— Прости меня.

— И ты меня тоже. — Голос его звучал тихо. — Пойдем в дом, Сара. Я попрошу маму и тетю Мюриэл напоить тебя крепким чаем. Что касается меня… Мне нужно кое-что покрепче!

Сара в этом не сомневалась.

Глава 10

В субботу тетя Мюриэл уезжала домой. Она провела прекрасный отпуск, время прошло в приятных беседах с Констанцией, они вспоминали о счастливых днях юности, поскольку все плохие дни той поры были давно забыты.

Отпуск пошел на пользу обеим. Миссис Димейн была снова счастлива в своем любимом Бонниграссе. Как приятно иметь просторный, хорошо ухоженный дом, быть всегда в окружении приятных тебе людей. Она жалела подругу, обреченную жить в городской душной квартире. А Мюриэл соскучилась по городской жизни и своей небольшой, по здешним меркам, квартире. Она обожала свою работу и не представляла жизни без повседневной суеты и забот. Бонниграсс, конечно, очарователен, но ведь для Констанции это постоянная головная боль. Разве можно найти хотя бы минуту покоя в этом суматошном доме, где вечно толчется народ.

Может быть, и Сара скоро к ней вернется. Интересно, как получилось — эта умница Рут хочет выйти замуж за шалопая Клиффорда, а ее отец — подумать только — викарий — взял этого бездельника под свое крыло. Интересно, что подумают прихожане, увидев Клиффорда в своих рядах?

Но о вкусах не спорят, решила мисс Дафф со вздохом. С исчезновением Клиффорда можно будет предположить, что Сара и Саймон все-таки обретут друг друга.

Но мечтам мисс Дафф пока не суждено было сбыться.

Хотя Сара и Саймон больше не ссорились, их отношения были далеки даже от дружеских. Кажется, все шло к тому, что эти двое постепенно возненавидят друг друга. Внешне они были вежливы и предупредительны, особенно на работе.

В дни далекой молодости тети Мюриэл, по ее мнению, в молодых людях было больше шарма и такта в ухаживании. Сейчас все изменилось, и мисс Дафф не удивилась бы, узнав, что Рут сделала сама предложение Клиффорду, а не наоборот, как следовало бы.

Сара зашла проститься с тетей.

— Я долго думала над тем, что ты говорила мне, — нерешительно начала она, — о моей карьере. Пожалуй, я бы хотела заняться каким-нибудь настоящим делом. Может быть, по вечерам посещать курсы стенографии и машинописи? Не подыщешь ли ты мне что-нибудь на сентябрь?

— Разумеется, дорогая. Если ты так хочешь.

Но Сара в действительности сама не знала, хочет ли она учиться дальше. Но что еще остается? Это был единственный выход — начать делать карьеру. Она сыта по горло Бонниграссом.

К счастью, Саймон нашел прекрасного садовника, который работал еще у полковника Воза. И Джем Джонсон поправился на удивление быстро. Работа вновь закипела. Миссис Мазер стала очень строго относиться к сыну, но, кажется, исправить Бобби ей уже было не по силам. А тот заявил всем, что с него хватит этой тихой заводи и он собирается записаться в армию.

— Это как раз то, что ему надо, — с удовлетворением констатировал старый Джонсон, — пусть только попробует взяться за старое в армии, сразу увидит, чем это обернется. Ему придется иметь дело с сержантом, и тот по головке не погладит, как родная мать.

Отъезд Бобби, кажется, вдохнул новую жизнь в старого Джонсона, и теперь работа в Бонниграссе гладко покатилась по накатанной колее. Томас и новый садовник Оуэн Уикс привыкли друг к другу и начали дружно работать вместе.

Рут сдержала свое обещание и нашла Саймону хорошего секретаря Хильду Нейер. Машинопись и стенография сорокалетней вдовы вначале были не такими безупречными, как у Рут, но Хильда была достаточно компетентна. Сара и Саймон были довольны, им нравилось ее общество. Вскоре их пригласили на свадьбу Клиффорда и Рут.

— Ты хочешь пойти, Сара? — спросил Саймон. — Если нет, то идти не обязательно.

Девушка покусала губы в раздумье, понимая, что Саймон обязан пойти и ему будет легче, если рядом с ним будет она. Невесело смотреть на счастье Рут с другим.

— Конечно, я пойду. — Она вздернула подбородок, как будто бросая вызов. — Я уже придумала, что надеть, чтобы не ударить в грязь лицом.

— Узнаю свою Сару, — сказал он тихо, и она вспомнила Клиффорда, который любил говорить те же слова. Ее глаза увлажнились. Что ж, она очень рада за Клиффа, хотя он, негодяй, увел у Саймона девушку.

— Пенни за твои мысли.

Саймон внимательно наблюдал за ней.

— О, так, ничего. Просто вспомнила, как… — Она замолчала.

У Саймона мгновенно слетела с лица улыбка. Видно было, что он с трудом сдерживает гнев, и Сара даже сделала шаг назад.

— Да что такого есть у этого Энсли, чего нет у меня? — Сара видела, как дрожат его губы. — Длинные волосы? Загар? Розовые рубашки? Надо и мне как-нибудь надеть такую.

— Нет, не надо! — вырвалось у Сары. — Они тебе не пойдут…

Внезапно он успокоился:

— Ты права, я тоже так думаю. — Саймон взял со стола коробку с цветами. Наискосок вилась надпись золотом «Цветы Бонниграсса». В ней лежали красиво упакованные изысканные цветы для тети Мюриэл. — Возьми, Сара. Я пойду подгоню машину, чтобы отвезти твою тетю на станцию.

— Правда, мило смотрится? — Сара подняла глаза на Саймона.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.