Муж-незнакомец - Сильвия Дэй Страница 38

Книгу Муж-незнакомец - Сильвия Дэй читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Муж-незнакомец - Сильвия Дэй читать онлайн бесплатно

Муж-незнакомец - Сильвия Дэй - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сильвия Дэй

Джерард ласково куснул ее ладонь и посмотрел ей в глаза.

– Я сказал, что лучше бы он подыскал себе жену, похожую на тебя. Ты обходишься дороже, чем две любовницы, но заслуживаешь каждого шиллинга.

– Грейсон!

– Правда. – Озорная улыбка тронула его губы.

– Не тешьте себя надеждой, милорд! – Однако ей пришлось прикусить губу, чтобы сохранить невозмутимое выражение лица.

Его ладони оставили ее талию и перебрались на спину.

– Все эти четыре долгих года я очень скучал по тебе, дорогая Пел. – Он сжал ее плечи и нежно, но крепко прижал ее к своей груди. – Ты все, что у меня сейчас есть, и я благодарю Бога за то, что этого больше чем достаточно.

Сердце ее переполнилось нежностью к нему.

– Чего бы ты ни пожелал… – Он хмыкнул, и глаза ее округлились от ужаса. – Я имею в виду, что касается твоего брата, но не… – Он рассмеялся, и она сморщила нос: – Противный!

– Но не интимных отношений! Я понял, что ты имеешь в виду. – Джерард зарылся лицом в ее волосы, вдыхая их запах. – Теперь ты должна понять, что имею в виду я.

Обхватив ладонями ее ягодицы, Джерард прижал ее к своей твердой плоти. Касаясь губами ее уха, он прошептал:

– Я страдаю по тебе, по твоему телу, по твоему запаху, по крикам, которые срываются с твоих уст, когда мы занимаемся любовью. Если ты думаешь, что я соглашусь лишить себя этого удовольствия, значит, ты сошла с ума.

– Перестань, – тихо приказала она. Тело Джерарда под ней было подобно теплому мрамору, крепкое, твердое, сильное. Изабелла почти поверила, что он может стать ей опорой, поддержкой, якорем, спасения: и надежды. И все же она слишком хорошо знала мужчин, подобных ему. Она не осуждала и не упрекала его, просто принимала это как данное.

– Я хочу заключить с тобой сделку, дорогая жена.

Она подняла голову, и у нее перехватило дыхание при виде огня, пылавшего в его глазах и окрасившего румянцем щеки.

– Ты не соблюдаешь условий сделок, Грейсон.

– Эту я буду соблюдать. В тот день, когда ты перестанешь желать меня, я перестану тебя добиваться.

Изабелла внимательно посмотрела на него, отметив озорной изгиб бровей, и нарочито вздохнула.

– Ты мог бы зарасти бородавками?

Джерард удивленно заморгал:

– Не понял.

– Или начать обжираться? Может, перестанешь мыться?

Он рассмеялся.

– Словом, я должен сделать нечто подобное, чтобы стать менее привлекательным для тебя. – Он нежно улыбнулся ей, зарывшись пальцами в ее пышные волосы. – Я тоже нахожу тебя неотразимой.

– Прежде ты не обращал на меня внимания.

– Это неправда, и ты об этом знаешь. Я точно так же подвержен воздействию твоих чар, как и любой другой мужчина. – Его лицо посуровело. – Вот почему, когда ты сегодня вечером выйдешь с визитом, тебя будет сопровождать Спенсер.

– Твой брат не питает склонности к тем пресным благочинным приемам, на которых я бываю, – сказала она со смехом.

– Теперь начнет.

Изабелла сразу же отметила спокойную силу, внезапно прозвучавшую в голосе мужа. Она соскользнула с него и вылезла из постели. Тот факт, что он не стал ей препятствовать, показался ей подозрительным.

– Я должна вернуться домой к определенному часу? – настороженно спросила она.

– К трем. – Джерард сел, опираясь на подушки, и скрестил на груди руки. В его позе и голосе явственно ощущался невысказанный вызов.

Изабелла мгновенно подхватила перчатку.

– А если я не вернусь к назначенному часу?

– Ну что ж, тогда я приду за тобой, чаровница, – терпеливо ответил он с легкой угрозой в голосе. – Я не собираюсь потерять тебя теперь, когда наконец обрел.

– Ты не можешь так поступить, Грей! – Изабелла нервно заметалась по комнате.

– Могу и именно так и сделаю, Пел.

– Я не твоя собственность!

– Ты принадлежишь мне!

– А это право собственности распространяется и на тебя тоже?

Он нахмурился:

– О чем ты говоришь?

Она остановилась возле кровати.

– Ты всегда будешь возвращаться в три, когда меня с тобой не будет?

Джерард еще больше нахмурился и помрачнел.

– А когда ты не вернешься в назначенное время, у меня будет право разыскивать тебя? Смогу я ворваться в очередное гнездо порока, которое ты удостоишь своим вниманием, и вырвать тебя из рук твоей любовницы?

Джерард медленно, с неторопливой грацией хищного зверя поднялся с кровати.

– Так вот чего ты хочешь? Отправиться к любовнику?

– Речь идет не обо мне.

– Нет, именно о тебе. – Обогнув кровать, он остановился перед ней. Почему-то вид его босых ног подействовал на нее возбуждающе, и это еще больше вывело ее из себя. Этот мужчина обладал всем, чего она так старательно избегала долгие годы, и все же она желала его больше всего на свете.

– Я вовсе не такая сексуально озабоченная женщина, Грейсон, как следует из твоего вопроса.

– Ты можешь сколько угодно заниматься сексом, но только со мной.

– Я не могу поддерживать отношения с тобой! – вспыхнула она, отступая назад. – Кончится тем, что ты начнешь искать утешения на стороне.

– Зачем сейчас беспокоиться о том, что случится после? – Он последовал за ней, пронзая ее взглядом. – Забудь о прошлом и будущем. Если я чему-то и научился за последние четыре года, то именно тому, что лишь данный момент имеет значение.

– И чем же это отличается от того, как ты жил прежде? – Обходя его стороной, Изабелла почти бегом устремилась к двери в свой будуар. И задохнулась, когда он ухватил ее за талию. Ощущение его тела позади – крепкого и возбужденного – вызвало у нее поток воспоминаний.

– Прежде, – хрипло произнес он ей на ухо, – я все в своей жизни откладывал на другой день. Посещение своих владений, встречи с управляющими, визит к леди Синклер. Иногда случается так, что этот другой день больше уже никогда не наступит, Пел. Иногда сегодня – это все, что у нас есть.

– Видишь, какие мы разные? Я всегда думаю о будущем, о том, как мои сегодняшние поступки повлияют на мою судьбу.

Обхватив одной рукой ее талию, ладонью другой он сжал ей грудь. Изабелла невольно застонала.

– Я твоя судьба. – Джерард окружил собой ее всю, возвышаясь над ней, соблазняя ее своими дразнящими прикосновениями. – Я не такой глупец, чтобы заточить тебя в четырех стенах, Изабелла, особенно теперь, когда мы связаны тесными узами. – С проклятием он отпустил ее. – Я буду напоминать тебе об этом столько раз, сколько потребуется.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.