Без ума от графа - Кристина Брук Страница 39
Без ума от графа - Кристина Брук читать онлайн бесплатно
Времени оставалось мало.
Глава 13Когда Розамунда и мисс Тибби, ее компаньонка, приехали в Пендон-Плейс, никто не вышел их встречать. Диккон, их лакей, помог дамам выйти из кареты и, шествуя впереди них, постучал кулаком в чистой белой перчатке во входную дверь.
Однако никто не спешил открывать им, ожидание явно затягивалось. Розамунда ободряюще улыбнулась мисс Тибби и от нечего делать принялась рассматривать здание.
То, что она увидела, не только удивляло, но и расстраивало. Фасад дома носил явные следы небрежения и заброшенности: грустный контраст по сравнению с тем, каким он был три года назад, от былой красоты и безупречной чистоты не осталось и следа. Штукатурка во многих местах осыпалась, окна покрывал сероватый слой грязи, газон перед домом явно давно не стригли, а подъездная дорожка была вся изрыта колеями и заросла сорной травой.
В поместье царила удручающая атмосфера заброшенности.
Если здание так выглядело снаружи, то что же внутри? Подумав об этом, Розамунда даже поежилась.
Наконец массивная дверь поддалась, скрипнула и слегка приоткрылась. В широкую щель высунулась голова женщины. У нее был недоверчивый взгляд, красные щеки и убранные в пучок волосы. Окинув гостей пристальным взглядом, она что-то пробормотала себе под нос.
Розамунда сочла такое поведение довольно невежливым, хотя для провинции, вероятно, это было в порядке вещей. Надо представиться и объяснить, с какой целью они пришли.
Лакей Диккон растерянно посмотрел на торчавшую из-за дверей голову и громко произнес:
— Леди Розамунда Уэструдер и мисс Тиббс с визитом к лорду Трегарту.
— A-а, вы, видимо, в гости? — Женщина взглянула сперва на Тибби, затем перевела взгляд на Розамунду. — В наших краях не очень-то жалуют гостей, да и хозяин ни с кем не хочет общаться.
— Но меня он рад будет видеть, — заявила Розамунда. — Пойдите к нему и доложите: приехала его будущая жена.
Розамунда улыбнулась.
— Будьте добры, впустите нас внутрь.
Она попыталась пройти мимо экономки, увы, тщетно, так как женщина была высокой, а телосложением похожа на диван. Хмуро и недоверчиво оглядев настойчивую гостью, словно подозревая ее в намерении украсть столовое серебро хозяина, экономка пробурчала:
— Хозяина нет дома, вернется он поздно, так что ждать его нет никакого смысла. Будущая жена, вы говорите?
— Совершенно верно, — невозмутимо ответила Розамунда и протянула ей свою визитную карточку. — А вы, должно быть, экономка, мисс?..
— Пегги, госпожа. — Экономка задумалась. — Вы та самая герцогиня.
На ее губах возникло жалкое подобие улыбки.
— В наших краях мы не привыкли принимать столь знатных гостей.
Розамунда едва не рассмеялась — разговор казался ей весьма забавным.
Диккон сердито фыркнул:
— Любезная, это очевидно. Но неужели вы так и будете держать мою госпожу на крыльце?
Розамунда одним взглядом остановила рассердившегося Диккона и вдруг спросила:
— А кто еще из хозяев дома?
— Дома только леди Жаклин Девер, госпожа, — проворчала экономка.
— Отнесите ей мою карточку и спросите, примет ли она меня.
Розамунда не была уверена, запомнила ли ее сестра Гриффина после единственного посещения ими Пендон-Плейс, но, может быть, она вспомнит ее имя.
Экономка вернулась.
— Сюда, пожалуйста.
Пока они шли по бесконечным коридорам особняка, экономка то и дело внимательно поглядывала на них через плечо.
Улыбнувшись, Розамунда переглянулась с Тибби и спросила:
— А когда вернется ваш хозяин?
— В последнее время он возвращается очень поздно, затемно. В четверг вечером он ужинал у викария, так что вернулся за полночь.
Ужинать с викарием? Не заметив удивления Розамунды, экономка остановилась.
— Вот мы и пришли.
Больше ничего не объяснив, Пегги удалилась. Розамунда и Тибби замерли на пороге комнаты.
Совсем еще юная леди, года на два моложе Розамунды, вышла из тени оконной ниши и направилась к ним. Платье на ней было какое-то серое и сидело неловко. Походка у девушки была быстрая, она шла почти вприпрыжку. Густые темные вьющиеся волосы, точно такие как у Гриффина, судя по всему, плохо повиновались расческе. Да и сама девушка была какая-то нескладная.
Розамунда сразу поняла, сколько понадобится труда, чтобы как следует одеть ее, привить необходимые манеры и с успехом вывести в свет, и обрадовалась столь нелегкой задаче. Как это ни странно, но такая явная трудность лишь подстегнула ее.
С другой стороны, несмотря на необычную внешность и слишком свободные манеры девушки, было в ней нечто такое, что внушало симпатию.
— О, леди Розамунда! — радостно воскликнула девушка, то ли протягивая, то ли вскидывая вверх руку в жесте приветствия. — Проходите. Я запомнила вас после того, как вы впервые посетили Пендон-Плейс. Вы будете смеяться, но сперва я подумала, что вы ангел, спустившийся на землю. Я даже слегка испугалась. Мне показалось, что вы спустились с небес, чтобы забрать меня с собой туда, где находится моя мама. Хотя, если вдуматься, это было слишком самонадеянно с моей стороны. Мой брат называет меня чертовым ребенком. — Жаклин по-детски рассмеялась. — Как поживаете, леди Розамунда?
Если бы Розамунда не привыкла к манерам Сесили, то, вероятно, такая искренность и порывистость смутила бы ее. Уже поняв, с кем она имеет дело, она так же прямо и дружелюбно ответила:
— Пожалуйста, зовите меня просто Розамунда. Я очень рада возобновить наше знакомство.
Представив затем Тибби, она с удовольствием отметила про себя, что Жаклин приветствовала компаньонку с таким же дружелюбием, как и ее. Розамунда терпеть не могла и даже злилась, когда юные леди, надменно разговаривая, третировали тех, кто был ниже по происхождению, считая их недостойными благосклонности.
В ответ Жаклин воскликнула:
— О, в таком случае просто Джекс. Меня все так называют.
Розамунда слега растерялась.
— Вы не возражаете, если я все-таки буду называть вас Жаклин? У вас такое красивое имя.
— Оно мне совсем не подходит, — грустно ответила сестра Гриффина. — Я не красавица, не то что вы.
— Вы очаровательны, — успокоила ее Розамунда и поспешила сменить тему: — Вы ведь недавно вернулись домой, не так ли?
— Да, и с какой радостью! До этого я жила в Бате вместе с Уоррингтонами. Вы их знаете? Ужасно скучные люди. — Жаклин закатила глаза. — А сам Бат скучнейший городишко! Там даже нельзя ездить верхом — во всяком случае, почему-то не принято. Город переполнен больными, а также светскими дамами, которые полагают, что у них какая-то таинственная, присущая только им болезнь. И они едва ли не сгорают от желания поделиться со всеми своими жалобами, как будто от болезни они становятся более интересными. Тоска!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments