Любовь по расчету - Пенелопа Стрэттон Страница 39

Книгу Любовь по расчету - Пенелопа Стрэттон читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Любовь по расчету - Пенелопа Стрэттон читать онлайн бесплатно

Любовь по расчету - Пенелопа Стрэттон - читать книгу онлайн бесплатно, автор Пенелопа Стрэттон

— О Берти! — простонала Сидония. — Как ты можешь так говорить после всего, что было между нами?

Но Берти не ответил ей — казалось, он превратился в каменное изваяние. Один за другим присутствующие повернулись, чтобы взглянуть, что же так его потрясло, и у двери увидели преподобного отца Дансфорда и Софи, выглядевшую бледной и растерянной.

Глава девятая

Первым обрел дар речи Рекс.

— Вы ошибаетесь, Берти, — сердито произнес он. — Шантажируют не вас лично, а всех нас. Если быть точным — мою супругу. Держу пари — они состряпали этот план еще в день нашей свадьбы. — Он схватил Сидонию за плечи. — Они придумали превосходный план, как нагреть руки на состоянии семьи Хелстоу! Берти — несчастная жертва, не более. Но вы ошиблись, уважаемые. Вы не получите ни пенни. Ни сегодня, ни завтра, никогда. Джордж, позовите исправника.

— С удовольствием, — отозвался Джордж.

Темплтон растерянно улыбнулся.

— Подождите, подождите! Произошла досадная ошибка. Мы никого не обвиняем. Теперь я начинаю воспринимать это дело в совершенно ином свете. Не могли бы вы угостить меня бренди…

— Все, что мы можем для вас сделать, — это дать вам пять минут, чтобы вы могли убраться отсюда, — твердо сказал Рекс.

Сидония пулей пролетела мимо успевшей отойти в сторону бледной как смерть Софи. Дианта понимала, что, хотя Рекс, приложил массу усилий, чтобы исправить ситуацию, мисс Дансфорд успела услышать слишком много.

Темплтон с супругой вышли. За ними последовали Рекс с Джорджем. В холле загудели их сердитые голоса.

Пытаясь помочь Берти, Дианта взяла Софи за руку.

— Сожалею, что вам пришлось столкнуться с этой парочкой. Бедный Берти…

— Я думаю, нам также следует удалиться, — твердо произнес преподобный Дансфорд.

— Нет, вы должны остаться, — в тревоге воскликнула Дианта.

— Благодарю, — ответила Софи. — Простите, если это покажется вам невежливым, но… мне нужно идти.

— Но дело в том, что…

— Я все слышала, — рассерженно прервала ее Софи. — Разве вы еще не поняли? Я все слышала! — Ее прекрасные глаза печально смотрели на Берти.

— Мисс Дансфорд, — задыхаясь от горя, умолял он. — Софи… если бы вы только позволили мне все объяснить…

— Вы не обязаны мне ничего объяснять, мистер Фокс, — тихо и с достоинством ответила Софи. — Ваш образ жизни меня не касается. Как же я была наивна, когда верила, что все будет по-другому.

— Но я хочу, чтобы мы были вместе! — закричал он. — Я хочу жениться на вас, Софи!

— Я вынуждена ответить отказом на это заманчивое предложение, мистер Фокс. Между нами нет ничего общего. Я не смогу даже… — ледяная улыбка озарила лицо девушки, — стать вашим другом.

— Но эта история в прошлом, — сказал он яростно. — Это было до нашего с вами знакомства. Софи, все не так уж плохо! Я жил так, как живут многие мужчины моего круга, но обычно все похождения заканчиваются, как только молодой человек встречает достойную девушку.

Тут заговорил отец Дансфорд.

— По-вашему, такой «молодой человек» может рассчитывать на брак с достойной девушкой? Человек, который тратит чужие деньги на женщин легкого поведения? Мы приехали к вам, чтобы сообщить, что моя дочь все же убедила меня дать согласие на ваш брак, но после всего, что я видел, ничто не заставит меня отдать вам руку моей дочери.

— Отец, едем домой, — взмолилась Софи.

— Пойдем, дорогая. Нам здесь делать нечего. — Викарий обнял дочь, и они вышли.

В последующие дни над аббатством Чартридж сгущались тучи. Никто уже не сомневался, что решение Софи окончательно. Сколь чувствительна ни была эта девушка, характер у нее был отцовский. Она была способна выстоять перед лицом любого несчастья, даже такого страшного, как потеря любви.

Берти ходил по дому словно тень. Он так неожиданно обрел и так быстро утратил свой шанс на счастливую супружескую жизнь… Однажды, гуляя по саду, Дианта застала его сидящим на бревне в глубокой задумчивости. Казалось, он не замечал ничего вокруг. Сначала Берти даже не услышал шагов кузины, а потом рассеянно посмотрел на нее.

— Берти, дорогой, сидеть в саду уже холодно, — умоляюще произнесла Дианта. — Это так на вас не похоже!

— Я сам на себя не похож, — ответил он печально. — Я очень изменился, стал совсем другим человеком. И это сделала со мной Софи. С ней я… стал лучше. И так было бы всегда, если бы она оставалась со мной. Теперь, когда прошлое напомнило о себе так неожиданно, мне кажется, что все те глупые поступки совершал не я, что это было не со мной… — Он схватился руками за голову.

Дианта наблюдала за ним с сочувствием, но ничем не могла помочь. Берти молчал. Кузина нежно прикоснулась к его плечу, но он не отозвался. Домой графиня вернулась одна.

Утром она застала Джорджа за чтением спортивных новостей. Когда она рассказала ему о Берти, он только с сочувствием покачал головой.

— Плохи дела, — произнес Джордж. — Такая женщина способна сломать мужчине жизнь.

Дианта улыбнулась.

— Дорогой Джордж, вы уже рассуждаете как взрослый мужчина.

— Так и есть, — озадаченно сказал он. — Наверное, потому, что я счастлив в браке.

— Я тоже очень счастлива, — с негодованием сказала Дианта, — а Рекс, между тем, все никак не хочет взрослеть.

Джордж усмехнулся.

— И никогда не сможет. Лучшее, что он смог сделать, это жениться на вас. По крайней мере, он никогда…

Дианта в удивлении подняла брови.

— Уж не хотите ли вы сказать, что в прошлом у него была своя Сидония Темплтон? Смею предположить, он поступил с ней весьма жестоко.

— Это было очень давно, — произнес Джордж растерянно.

— Ну, тогда не случится ничего страшного, если вы мне об этом расскажете.

Джордж молчал.

— Или я спрошу у Рекса сама, — предложила Дианта.

— Послушайте, — взволнованно сказал Джордж, — не подавайте даже виду, что вам что-то известно.

— Ну, если вы мне все расскажете, надобности обращаться к мужу у меня не будет, — благоразумно заметила графиня. — И что же, та дама была похожа на Сидонию?

— В некоторой степени. Я видел ее лишь однажды. Ее звали леди Бартлетт, и она считалась весьма неприступной. Рекс влюбился в нее до безумия. Я никогда не видел его таким… — Джордж вдруг понял, с кем говорит, осекся и покраснел.

— Все в порядке, — успокоила его Дианта. — Как вы сказали, это было давно. — Сердце ее учащенно забилась. Она поняла, что должна узнать всю правду во что бы то ни стало. — Лорд Бартлетт шантажировал Рекса? — непринужденно поинтересовалась она.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.