Магия красоты - Роуз Бергли Страница 4
Магия красоты - Роуз Бергли читать онлайн бесплатно
Марни нахмурился, откусывая сандвич, пробормотал что-то о том, что начинка недосолена, и решил раскрыть карты.
— Колин… да хотя нет, ничего! — воскликнул он, так как Колин собственной персоной уже шагал по веранде, и поспешно добавил: — Поговорим позже.
Глава 2За чаем разговор был практически полностью посвящен семье Джульетты и всему связанному с ней, что интересовало родственников, поселившихся за морем. У Джульетты была и младшая, и старшая сестра, и еще брат, который собирался пойти во флот. Сейчас он учился в частной школе и откликался на кличку Сухарь. Ее старшая сестра была сиделкой, да и сама Джульетта год провела на курсах подготовки медсестер.
Но вряд ли она и дальше будет обучаться этой профессии — ей не хватало выносливости… по крайней мере, так думал их местный врач после ее недавней болезни. Она горела желанием продолжить начатое, но даже сестра-хозяйка в ее больнице считала, что это неразумно.
Некоторые люди рождались, чтобы быть сиделками, другие — нет… И Джульетта относилась к последней категории. Несомненно, она стала бы великолепной сиделкой, если бы вынесла еще три года сурового обучения, но это было настолько сомнительно, что ее отец прямо сказал ей, чтобы она подыскала себе другое занятие. Конечно, если только она не собирается выйти замуж.
А вся семья прекрасно знала, что Колина и Джульетту связывала негласная помолвка. С тех самых пор, как она была маленьким ребенком, он восхищался ею и при каждом удобном случае оказывал ей внимание. Так что, когда Роберт Марни в письме предложил ей пожить полгода на Манитоле, все члены ее семьи многозначительно посмотрели друг на друга, а у матери вообще не было сомнений в том, что скоро потребуется ее помощь в подборе приданого для дочери.
Мать Джульетты была первоклассной портнихой и хорошо разбиралась в тканях. Прощаясь с ней в Суссексе, Джульетта прекрасно понимала: поскольку рождественские распродажи уже начались, как только ее самолет оторвется от земли, мама поедет к сестре в Лондон, и они «выйдут на охоту» за покупками в магазины Вест-Энда. И среди этих покупок обязательно будет атлас, лучше всего подходящий для свадебного платья.
Пробуя сандвичи Кибоко, Джульетта размышляла, поубавилось бы энтузиазма у ее матери, если бы она была свидетельницей сегодняшнего свидания в аэропорту.
Трудно было бы найти кого-либо менее похожего на пылкого влюбленного, дождавшегося свою возлюбленную, чем Колин. Он даже выглядел немного смущенным, как будто и сам прекрасно понимал, что не вполне оправдывал ожидания.
За чаем он пытался сделать вид, что действительно еле дождался приезда Джульетты, но обмануть ее ему не удалось. Она слишком хорошо знала Колина и прекрасно видела, что он чувствует себя неловко и его мучает совесть.
Он суетился вокруг нее почти столько же, сколько и его отец, и уверял ее, что они оба приготовили все, чтобы обеспечить ей незабываемые каникулы на Манитоле. Но сам факт, что он, казалось, опять ограничивал время, которое она собиралась провести на острове, убедил девушку в том, как глупо было надеяться, что трехлетняя разлука никак не повлияет на их близкие отношения.
Да, они никогда не считались влюбленной парой, и сама она вполне спокойно жила без него все три года их разлуки, но она с нетерпением ожидала встречи с ним… Она, уединившись дома в своей спальне, честно читала и перечитывала письма, приходившие от него, и сейчас пачка этих писем покоилась в одном из ее чемоданов, перевязанная атласной ленточкой. При мысли об этом она почувствовала, что покраснела, и поспешно отклонила предложение Колина помочь распаковать вещи, прежде чем он уедет поговорить кое с кем насчет запчастей для трактора.
— О нет, нет! — воскликнула она, и щеки у нее горели. — Я отлично справлюсь сама, мне доставит удовольствие самой устроиться в комнате, зная, что это мой дом на целых полгода.
Дядя нежно улыбнулся ей.
— Давай не будем пока ограничивать время твоего визита, — сказал он. — Что касается меня, ты можешь занять эту комнату на всю жизнь, если захочешь.
Колин беспокойно пошевелился и подошел к окну.
— Пожалуй, мне уже пора идти, — сказал он, прилагая огромные усилия, чтобы его голос звучал с сожалением. — Но после обеда, если Джульетта не слишком устала, я мог бы свозить ее в клуб, — предложил он.
Его отец одобрил это предложение.
— Но только в том случае, если Джульетта не слишком устала, — уточнил он. Дядя взглянул на свою племянницу и мягко улыбнулся ей, но вид у него почему-то был унылый, будто из него выпустили воздух. — Раз уж ты приехала к нам, солнышко, мы должны хорошенько о тебе позаботиться, — сказал он. — И мы не должны забывать, что ты только что совершила довольно изматывающее путешествие.
Джульетта попыталась прекратить обсуждение поездки, как несущественного обстоятельства, но в глубине души понимала, что устала гораздо больше, чем слегка. И еще она знала, что вместо того, чтобы навязываться Колику против его воли, она предпочла бы, чтоб он ехал в клуб один и дал ей спокойно провести вечер с дядей.
Глядя на своего кузена, высокого, загорелого и поразительно красивого, с выгоревшими светлыми волосами и голубыми глазами, она задумалась, нет ли у него девушки, которая и является той причиной, по которой он вел себя так неловко и, казалось, не мог расслабиться ни на минуту.
Она решила задать ему несколько наводящих вопросов, и взгляд ее стал напряженным, а глаза приобрели почти фиолетовый оттенок.
— Чем вы тут занимаетесь? — спросила она. — Я имею в виду, когда не трудитесь на ферме. Много ли в округе людей, которые устраивают вечеринки и все такое прочее? Пока мы ехали, мне показалось, что домов мало, но они, наверное, далеко друг от друга?
— Ну да. — Колин взял сигарету из кедровой коробки на столе — она заметила, что он курит гораздо больше, чем раньше, — и похлопал ею по загорелому большому пальцу. — Довольно много людей ожидают встречи с тобой, и, хотя расстояния здесь приличные — я имею в виду между фермами, — никто не прочь проехать несколько миль, если в конце ждет хорошее развлечение. Кроме неофициальных сборищ всегда есть еще и клуб, до него около пяти миль… а когда губернатор здесь, нас приглашают в его резиденцию в Муанге. Последние полгода нам приходилось обходиться без него, он уезжал домой в отпуск по болезни, но сейчас он вернулся и привез с собой овдовевшую сестру. Она прекрасная хозяйка, и жизнь на Манитоле после ее приезда стала заметно лучше.
Джульетта была уверена, что огонь в глазах Колина не был игрой ее воображения, а его голос вдруг наполнился таким энтузиазмом, что Боб Марни смутился.
— Есть просто везучие люди, но губернатор — чертовски везучий человек, у него сестра — красотка. Когда она появляется в сногсшибательном наряде из Парижа или откуда-нибудь в том же роде, все остальные женщины выглядят старомодными, плохо одетыми простушками. Но даже если бы она надела мешок, все равно она была бы потрясающа!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments