Дикарь и леди - Виктория Дал Страница 41
Дикарь и леди - Виктория Дал читать онлайн бесплатно
Когда Питер Уайт наконец появился в гостиной, Джуд взглянул на него с улыбкой, не предвещавшей ничего хорошего. Его улыбка сделалась еще шире, когда он увидел, что глаза негодяя забегали — Питер явно нервничал. Джуду ужасно захотелось ударить его кулаком в челюсть, но Эйдан опередил его, схватив Уайта за галстук.
— В чем дело?.. — прохрипел Уайт, хватая Эйдана за руку.
— Тебе трудно держать язык за зубами?! — прорычал Эйдан.
— Нет-нет, я… Отпустите, пожалуйста…
Лицо Уайта побагровело, и Эйдан с силой оттолкнул его к стене. Приблизившись к нему огн проговорил:
— Тебе следует объясниться. Если твои слова меня удовлетворят, то тебе, возможно, удастся убраться отсюда живым.
— Но я… я хотел просто увидеть ее, поверьте. Мы с ней встретились, но ничего не произошло! — Уайт взглянул на Джуда: — Вот он… Он был там и все видел!
Пристально глядя на Уайта, Эйдан произнес:
— Письмо.
— К-какое письмо? Да, я писал ей. Я лишь хотел уговорить ее, хотел, чтобы она вышла за меня. И встречался я с ней исключительно с этой целью, клянусь собственной жизнью!
Тут Джуд наконец спросил:
— А кто-нибудь знает о том, что у вас произошло? Ты кому-нибудь рассказывал об этом?
Питер Уайт энергично помотал головой:
— Нет-нет, я никому ничего не говорил. О Господи, неужели вы принимаете меня за сумасшедшего? Даже если бы я не упомянул своего имени, любой догадался бы, что я — участник этой истории. Да меня после этого не стали бы принимать в светском обществе, неужели не понятно?
— Но ты угрожал ей! — Эдвард приблизился к Уайту. — В тот вечер ты угрожал ей. Ты грозился распустить слухи, не так ли?
— Нет, я не делал этого! — завопил Питер. — Пожалуйста, поверьте! Да, признаю, я соблазнил ее, но я не собирался погубить ее репутацию! Я любил ее, и я думал, что она будет со мной счастлива.
Барон нахмурился и проворчал:
— Я ведь предупреждал тебя, сказал, что если услышу про нее хоть одно слово, то сочту виновным тебя.
— Клянусь, что я не распускал никаких слухов.
— И своим родственникам ничего не говорил?
— Нет, никому и ничего.
Эдвард вопросительно взглянул на Джуда, и тот пробормотал:
— Похоже, он говорит правду.
— Но ведь именно он — главный подозреваемый, — заметил Эйдан.
Джуд пожал плечами:
— Когда он в тот вечер говорил о своих чувствах к Мариссе, он не лгал. А сейчас он очень напуган и говорит правду. Полагаю, Уайт ни за что не осмелился бы на шантаж.
Уайт всхлипнул и пролепетал:
— Поверьте, это не я…
У Эдвард пристально взглянул на него и, поморщившись, проворчал:
— Видите ли, мистер Уайт, даже если вы действительно никому ничего не говорили, все равно именно из-за вас, из-за вашего бесчестного поведения моя сестра оказалась в такой ситуации.
Питер снова всхлипнул.
— Да, я знаю. Поверьте, я очень сожалею. Я не думал, что так получится. Думал, что мы с Мариссой поженимся и будем счастливы.
— Убирайся из этих мест и больше здесь не появляйся, — сказал Эдвард и, резко развернувшись, вышел из комнаты.
Эйдан с Джудом тотчас последовали за бароном. Когда все трое вышли из дома, Эйдан схватил брата за руку:
— Ты уверен, что это не он?
Эдвард кивнул на Джуда:
— Вот он уверен.
— Но почему? — в растерянности пробормотал Эйдан.
Джуд криво усмехнулся:
— Потому что мистер Уайт недостаточно смел для подобного шантажа.
— Но ведь именно он лишил ее невинности, — возразил Эйдан, — Полагаю, мне нужно вернуться туда и придушить его!
Джуд похлопал друга по плечу:
— Успокойся, Эйдан. Мы ведь ищем не того, кто совратил твою сестру, а того, кто вас шантажирует, разве не так? Так вот, Уайт ни за что не решился бы на шантаж, уж поверь мне.
Эдвард тоже кивнул:
— Да, Джуд прав. Этот мистер Уайт слишком труслив, чтобы решиться на такое…
Эйдан выругался сквозь зубы и направился к лошадям. Эдвард же покосился на Джуда и тихо проговорил:
— А ведь Марисса кое в чем права. Мы действительно слишком уж баловали Эйдана, после того как умерла его невеста. — Немного помолчав, барон добавил: — Думаю, сейчас нам с братом следует заехать к Лемонтам. Я… Знаешь, я хотел бы, чтобы ты вернулся в наше поместье.
Джуд недовольно нахмурился; ему очень хотелось увидеть этого Чарлза Лемонта.
— Поверь, Эдвард, я неплохо разбираюсь в людях. Полагаю, моя помощь не будет лишней.
Барон со вздохом проговорил:
— Но я не хочу оставлять Мариссу одну. К тому же вам с ней надо больше времени проводить вместе. Во всяком случае, мне так кажется.
Джуд в задумчивости посмотрел в сторону поместья Йорков. Час езды — и он снова будет с Мариссой. Да и зачем ему глазеть на Чарлза Лемонта? Что, собственно, он мог бы в нем увидеть?
— Пожалуй, ты прав, — ответил Джуд.
Минуту спустя он вскочил в седло и поехал один в поместье Йорков. Было очевидно, что он вскоре добьется своего и женится на Мариссе. Но означала ли его женитьба счастливый конец всей истории?
Наконец пришли холода, и в гостиной пылал, потрескивая, камин. Они с Джудом сидели вдвоем после долгого и утомительного обеда с матерью, тетушкой Офелией и кузеном Гарри.
Мать сначала присоединилась к ним в гостиной, но через несколько минут ушла, заявив, что ужасно устала.
— А вы двое обязательно должны остаться, — сказала перед уходом баронесса, хотя ни Марисса, ни Джуд даже не пытались возражать.
Сладко зевнув, она покинула комнату и плотно прикрыла за собой дверь.
Марисса прекрасно знала, чего мать хотела. Несколько часов назад она заявила, что этот брак неизбежен и что Марисса должна проявить мудрость, дабы Джуд не изменил своего решения.
— Ты ведь хорошо знаешь, что нужно сделать, не так ли? — шепотом добавила мать, коснувшись плеча Мариссы.
Выходит, мать хотела, чтобы она затащила Джуда в постель, чтобы соблазнила его.
Но Джуд, похоже, не желал этого. Украдкой взглянув на него, Марисса обнаружила, что он сидел в той же позе, что и пять минут назад. Сидел, закинув ногу на ногу и в задумчивости глядя на огонь, пылавший в камине. Однако рюмка, которую он держал в руке, сейчас была пуста, а пять минут назад она была полной. Что ж, хорошо хоть это изменилось…
«Но как же его соблазнить?» — думала Марисса.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments