Двое в лунном свете - Аманда Квик Страница 42

Книгу Двое в лунном свете - Аманда Квик читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Двое в лунном свете - Аманда Квик читать онлайн бесплатно

Двое в лунном свете - Аманда Квик - читать книгу онлайн бесплатно, автор Аманда Квик

Признаться, предстоящий разговор радовал Уэллса не больше, чем Конкордию, но он никак не мог обойтись без него. Он считал, что Ханна, Феба, Теодора и Эдвина знают куда больше, чем сами предполагают.

– Мисс Глейд сказала, что вам нужна наша помощь в расследовании, – нарушила молчание Теодора.

– Мы будем счастливы хоть чем-то помочь вам, – добавила Эдвина.

– Означает ли это, что отныне мы – помощники детектива? – оживленно спросила Феба.

За стеклами очков ее глаза буквально горели от энтузиазма.

– Да, теперь вас можно так называть, – подтвердил Эмброуз.

– Потрясающе! – прошептала Ханна. – Все это похоже на настоящий роман.

Впервые с того момента, как они собрались в библиотеке, Конкордия улыбнулась.

– Совершенно верно, Ханна, – сказала учительница. – Вы вчетвером оказались вовлечены в таинственную историю, причем каждая из вас сыграла в ней определенную роль. И теперь мы хотим с вашей помощью узнать, кто же был тем негодяем, который втянул вас в нее.

– Что вы хотите узнать? – поинтересовалась Феба.

Эмброуз вопросительно посмотрел на нее.

– Выслушай меня, Феба, – начал он. – Прежде всего я хотел бы сообщить тебе, что твоя тетя Уинифред Лейленд, похоже, жива. Больше того, она разыскивает тебя.

– Тетушка Уинифред?! – изумленно воскликнула Феба, прожигая Уэллса нетерпеливым взглядом. – Она жива?! Но дядя Уилберт говорил мне, что она умерла от лихорадки!

Эмброуз посмотрел на дату письма, которое лежало перед ним на столе.

– Во всяком случае, еще два месяца назад она была в добром здравии и жила в деревне под названием Хай-Хорнби.

– Да, она там жила, – прошептала Феба. – Она жила в этой деревне много лет, – добавила она. – Но почему тогда дядя Уилберт и тетя Милдред сказали мне, что она умерла? – Личико девочки стало кривиться, глаза наполнились слезами.

В мгновение ока Конкордия вскочила со своего кресла и подбежала к Фебе. Она обняла ее за трясущиеся плечи и прижала к себе.

– Все хорошо, моя дорогая, – тихо проговорила она. – Можешь не сомневаться: если твоя тетя Уинифред все еще жива, мы непременно разыщем ее.

Всхлипнув несколько раз, Феба посмотрела на Конкордию.

– Я ничего не понимаю, мисс Глейд, – сказала девочка.

– Не только ты – мы все ничего не понимаем, – вмешался в разговор Эмброуз. – Но мы обязательно выясним, в чем тут дело. Итак, судя по письму твоей тети, кто-то сообщил ей, что ты утонула, попав в кораблекрушение. У тебя есть какие-то мысли на этот счет? Можешь хотя бы предположить, кто мог сказать тете такое?

Феба медленно покачала головой.

– Папа часто возил меня кататься на лодке, – проговорила она задумчиво. – И он научил меня плавать на случай, если я вдруг упаду в воду. Но я не каталась на лодке с тех пор, как папа заболел и умер.

Сложив перед собой руки, Эмброуз посмотрел на девочек.

– Я понимаю, что мои слова причинят всем вам боль, – сказал он. – Но я хочу, чтобы каждая из вас мысленно вернулась к тому времени, когда вас отвезли в Уинслоу. Мне нужны имена и адреса тех родственников, которые отправили вас к Эдит Пратт.

Казалось, его просьба смутила всех учениц Конкордии.

– Но дядя не отвозил меня в школу, – сказала Феба, слегка приподнимая брови.

Конкордия нахмурилась:

– Не хочешь же ты сказать, что он отправил тебя туда одну, посадив на поезд?

– Нет. – Феба отрицательно помотала головой. – Дядя Уилберт отвез меня в гостиницу. Там какой-то джентльмен ожидал меня в личном экипаже. Дядя велел мне сесть в экипаж, сказав, что этот джентльмен отвезет меня в мой новый дом. Это было очень долгое путешествие.

Глаза Ханны округлились от изумления.

– Надо же, со мной все произошло точно так же! – вскричала она. – Моя тетя передала меня на руки какому-то незнакомцу, который увез меня в частном экипаже. С тех пор тетю я не видела.

– И мы в точности таким же образом попали в школу – нас увезли из дома, – заявила Эдвина. – Не так ли, Теодора?

– Боже мой! – Конкордия встала перед девочками на колени и взяла их за руки. – Вы ни разу не говорили мне, что вас отправили в школу в сопровождении чужого мужчины. Должно быть, вы были очень напуганы. А он… он не причинил вам зла?

– Нет. – Эдвина пожала плечами. – Не могу сказать, что он обошелся с нами грубо или был недобр к нам. Насколько я помню, за всю поездку он не проронил ни слова. Я права, Теодора?

– Почти всю дорогу он читал газеты, – добавила Теодора.

– Джентльмен, который отвез меня в Уинслоу, почти не обращал на меня внимания, – рассказала Ханна. – Так что его я не боялась. Скорее, мне было страшно от того, что я не знала, куда он меня везет.

Феба согласно закивала головой:

– Он не сделал мне ничего плохого, мисс Глейд. Честное слово.

Конкордия ласково улыбнулась своим воспитанницам.

– Хоть от этого мне чуть легче, – сказала она.

– А этот джентльмен, который сопровождал вас на пути в школу, он назвал свое имя? – спросил Эмброуз.

Все четверо серьезно покачали головами.

– Вы могли бы описать его? – попросил Эмброуз Уэллс.

Эдвина посмотрела на Теодору:

– Он напомнил мне мистера Филлипса.

– Да, это верно, – быстро кивнула Теодора.

Вынув ручку, Эмброуз положил перед собой листок бумаги.

– Кто этот мистер Филлипс? – спросил он.

– Деловой человек, папин знакомый, – объяснила Эдвина. – Он ушел в отставку незадолго до смерти наших родителей.

– Джентльмен, который отвозил меня в школу Уинслоу, тоже весьма походил на делового человека, – добавила Ханна.

Девочка ссутулила плечи, опустила подбородок и скривила лицо, словно пыталась прочесть какую-то бумажку, которую держала в руке.

– Да, именно в такой позе он и сидел в карете всю дорогу! – воскликнула Феба.

Встретив вопросительный взгляд Конкордии, Эмброуз покачал головой.

– Нет, это не Ларкин, – тихо промолвил он. – Возможно, это его партнер, джентльмен.

Конкордия повернулась к Теодоре.

– Ты же отличная художница, моя дорогая, – сказала она. – Сможешь нарисовать этого человека?

Все посмотрели сначала на нее, а потом перевели глаза на Теодору. Эмброуз почувствовал, что от нетерпения все его тело напряглось, как тетива лука.

– Вообще-то я могла бы попробовать, – неуверенно проговорила Теодора. – Но я видела его несколько месяцев назад. Возможно, я не смогу точно вспомнить черты его лица.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.