Лунный цветок - Вирджиния Браун Страница 43
Лунный цветок - Вирджиния Браун читать онлайн бесплатно
— Разволновались? Ну, вот он, мисс. Приятной беседы!
После того как затихли шаги Ройса, Стефани, все еще потирая нос, подошла поближе к камере Райана. Он сидел, прислонясь к стене. Солнце проникало сквозь зарешеченное оконце, расположенное высоко наверху, и единственным освещением был полосатый прямоугольник света на полу. Она немного подождала, но Райан ничего не говорил, не шевелился, просто молча сидел в тени.
То, чего он не сказал, смущало больше, чем любые слова. Когда молчание стадо невыносимым, она наконец заговорила:
— Ну, я же не знала, что он пойдет ворошить старые объявления о розыске.
Молчание.
— Райан, вряд ли ты можешь обвинять меня за то, что сделал до того, как мы с тобой познакомились.
Молчание стало ощутимо враждебным.
— О, Райан…
Стефани с ужасом обнаружила, что готова расплакаться. Она шмыгнула носом и достала из лифа кружевной платочек. Промокнув нос, она с несчастным видом уставилась в темноту.
— О, Райан, прости меня, пожалуйста. Я пыталась переубедить шерифа. Я предлагала выпустить тебя под залог. Я даже сказала, что ты знаком с моим отцом и что я тебя нанимала. Но он не передумал. Он говорит, что будет ждать ответа из Техаса… Райан, ты совершил какое-то преступление? — Стефани взялась за прутья решетки и прижалась к ним лицом. Металл холодил лоб, страусовое перо хрустнуло.
Райан пошевелился. Он перенес обе ноги на узкую сторону койки, уперся руками в ее край и уставился на Стефани. В темноте были видны только сверкающие серебром глаза.
— Не совершал? — снова спросила она, потому что он по-прежнему молчал.
— Не поздно ли ты забеспокоилась? — От злости голос его был грубым. — Надо было раньше думать и вытащить меня из тюрьмы, пока шериф не принялся копать. Теперь я тут застрял, и все благодаря вам, мисс Эшворт.
От знакомой язвительной интонации Стефани сжалась.
— Райан, я так жалею! Я не думала…
— Выдающееся заявление года…
— …что он продержит тебя долго, — закончила она и всхлипнула. — Пожалуйста, скажи, что ты меня прощаешь.
— Не будь смешной.
— Значит, прощаешь?
— Нет. Я не прощаю тебя, тупоголовая, безмозглая курица! — заорал Райан и с трудом взял себя в руки. — Стефани, — сказал он уже спокойнее, — почему бы тебе не вернуться в свой отель? Пожалуйста… забудь о том, что когда-нибудь меня знала. Ты и так натворила дел, и мне надо сосредоточиться, чтобы подумать, как отсюда выбраться.
— А как же я? Что мне теперь делать? Я не смогу сама найти отца, а в этом городе, похоже, не найдется приличного человека, которому я могла бы довериться. — Стефани в раздражении топнула ножкой.
Райан смотрел на нее так, как будто не верил своим ушам. Он встал — тяжелая фигура заслонила свет, сочившийся из окна, — и подошел к решетке. Он взялся за холодные прутья и приник к ним, встав рядом со Стефани нос к носу, как будто между ними не было барьера.
— Ты эгоистичное маленькое чудовище, — тихо сказал он. Ему бы следовало разозлиться, но он только изумился. Это было вполне в ее духе — думать только о своей цели. — То, что я тюрьме, доставляет тебе неудобство, верно? Нужно было все сразу сказать, Принцесса, тогда Ройс отпустил бы меня. Но нет! Ты хотела нагадить, как разжиревшая жаба…
— Разжиревшая жаба!
— …и теперь я какое-то время проторчу здесь. Должна ты была думать или нет?
— О, я сожалею, Райан! Знаешь, я достану тебе адвоката, и…
— Перефразируя Бенджамина Франклина, могу сказать: «Нужда не имеет закона, для нее все адвокаты одинаковы». Нет уж, спасибо, Принцесса. Держись от меня подальше со своими адвокатами. Я предпочитаю тюрьму. — Он пальцем коснулся ее носа. — Отправляйся в Нью-Йорк, Стефани. Это будет единственная экспедиция, которую ты пропустишь. Из Уиллоу-Крика идут поезда и дилижансы.
— Райан Корделл, — твердо сказала Стефани, отодвигаясь от решетки, — я не намерена пропускать эту экспедицию. Может, я опоздаю, но закончу то, что начала! Не знаю почему, но ты так старался избавиться от меня с самого первого дня, как мы покинули форт. По-моему, вокруг открытия моего отца идет какая-то возня. Сначала ты им совсем не интересовался, не вдавался в детали, а теперь меня преследует этот никудышный проводник, сбежавший от меня в форте.
Райан напрягся.
— Бейтс? Ты говоришь о Бейтсе?
— Да. Бейтс — тот человек, которого ты любезно попросил уехать из форта Дифайенс, чтобы я наняла тебя. Бейтс — тот человек, которого поначалу нанял отец. Хотя я уверена, что он его никогда не видел, — задумчиво добавила она. — Больше я не намерена терпеть ваше упрямство, мистер Корделл. Не знаю, почему лейтенант Бакнер рекомендовал вас как проводника, разве что вы ему хорошо заплатили, но вы подписали соглашение…
— Вшивый листок бумаги!
— …и я настаиваю, чтобы вы его выполняли. Если попытаетесь от меня сбежать, я немедленно телеграфирую Алану Пинкертону…
— А, грозный мистер Пинкертон…
— …и он вас разыщет. Вы знаете, что ой самый лучший в своем деле.
— Слышал. — Райан насмешливо улыбнулся, глубокие складки пролегли по сторонам рта. — Принцесса, ты зря потеряешь время и деньги. Я не могу сбежать от Ройса, не то что от тебя.
— О да! Я хорошо это помню. — Стефани нахмурилась и пожевала нижнюю губу. — Я попробую что-нибудь сделать. Может быть, дядя Джордж поможет. Он очень влиятельный человек в Вашингтоне…
Райан застонал:
— Храни нас Бог от красоток и чиновников! Стефани, не смей телеграфировать своему дяде, слышишь? Стефани!
Она отшатнулась, и у него в руках осталось только черное страусовое перо. Он враждебно смотрел, как Стефани с безопасного расстояния помахала ему ручкой.
— Я скоро вернусь, — пообещала она и ушла, игнорируя проклятия, которые неслись ей вслед.
Глава 19Но Стефани не вернулась в тюрьму так, как вначале задумывала. Она сидела в гостиничном номере и мрачно перебирала те и иные варианты, и тут провидение само тихонько постучалось в дверь.
Поначалу улыбчивый молодой человек не произвел на нее ни малейшего впечатления. Пока он с гордостью не произнес свое имя и не заявил, что он друг Райана.
— Меня зовут Билли, мадам, Билли Бонни. Мы с Корделлом знаем друг друга так давно, что и не сосчитать сколько. В том, что он попал в беду, есть отчасти моя вина, и я планирую вызволить его. Вы вступаете в игру?
Стефани ошарашено молчала. Но молодой человек протянул ей свой револьвер рукояткой вперед и со всей искренностью поклялся, что не причинит ей вреда, и она кивнула и жестом пригласила войти.
— Почему вы обратились ко мне, мистер Бонни? Наливая ему и себе выпивку, Стефани следила за ним в зеркале шкафчика. Билли вежливо снял шляпу, и Стефани удивилась тому, какой он молодой. Он ответил с улыбкой:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments