Знакомство с герцогом - Салли Маккензи Страница 44
Знакомство с герцогом - Салли Маккензи читать онлайн бесплатно
Сара сокрушенно вздохнула и вновь повернулась к соседу.
– Своей игрой Кин поверг всех в полное восхищение еще в четырнадцатом году. – Саймингтон смущенно покашлял, прикрываясь ладонью. – К сожалению, сам я его тогда не видел – не смог приехать в Лондон, так как мне пришлось остаться дома с бедной женой.
Вот уж действительно бедная, подумала Сара. Возможно, она просто умерла от скуки и при этом была счастлива уже тем, что наконец избавилась от назойливого голоса своего мужа. Хотя Сара и укоряла себя за эти недостойные мысли, но при этом она всерьез опасалась, что высокопарная болтовня мистера Саймингтона и ее самое сведет в могилу.
Сара осмотрела зал. Сегодня она чувствовала себя и впрямь какой-то дикаркой. Ей ни разу еще не приходилось посещать спектакли. В Филадельфии она слышала, как ее ученицы увлеченно обменивались впечатлениями о постановках в театре на Уолнат-стрит, и мечтала когда-нибудь сама туда пойти, но это были тщетные надежды: у ее отца и сестер Абингтон никогда не находилось времени на посещение столь легкомысленных мероприятий. Теперь же ее подавляли колоссальные размеры зала и гул голосов множества людей. В конце партера шумели простолюдины, тогда как первые ряды кресел партера и ложи были заполнены элегантно одетыми леди и джентльменами, оживленно переговаривающимися между собой. Казалось, только она одна хранила молчание посреди всеобщей суеты.
Сара вполуха прислушивалась к замечаниям мистера Саймингтона, наслаждаясь зрелищем изысканных туалетов дам, усыпанных бриллиантами, и джентльменов в черных фраках с белоснежными шейными платками, как вдруг ее взгляд замер, остановившись на мужчине, занимающем ложу как раз напротив. Джеймс, который сказался слишком занятым, чтобы сопровождать свою семью на спектакль, сидел между леди Шарлоттой Уикфорд и герцогиней Ротингем. Вот, наклонившись к леди Шарлотте, он что-то сказал, та засмеялась и игриво похлопала его по руке.
Сара услышала резкий звук, посмотрела вниз и увидела на полу свой сломанный пополам веер.
У Джеймса заныла рука в том месте, где леди Шарлотта похлопала его своим веером. В который уже раз она таким образом подчеркивала свои замечания. Почему она находила это кокетливым обращением, он положительно не мог сказать. Он с удовольствием отодвинулся бы от нее, но с другой стороны дорогу ему преграждала герцогиня Ротингем. Позволить неприятелю закрыть себе оба фланга – непростительная тактическая ошибка для боевого офицера.
К счастью, он отлично видел свою собственную ложу, расположенную как раз напротив, и сидящую в ней Сару. Сегодня на Саре было темно-голубое платье с низким вырезом. Он жадно пожирал глазами ее высоко поднятые роскошные рыжеватые волосы, открывающие нежный очерк лица и соблазнительный изгиб шеи, тонкие плечики и белоснежную кожу, темную ткань платья, прикрывающего высокие маленькие груди...
Как хотелось ему оказаться рядом с ней на месте мистера Саймингтона! Желание было таким сильным, что он испытывал боль. Джеймс даже переменил положение, чтобы немного снять напряжение своего желания. Именно поэтому он вынужден был держаться от Сары подальше. Как бы ни было ему досадно услышать замечание леди Аманды, он не мог не признать, что она права. С его стороны было непозволительной глупостью увлечь Сару в сад Истхэвена – это равносильно тому, как если бы он вздумал заниматься с Сарой любовью прямо в бальном зале на глазах у всего высшего света.
Удивительно заманчивая мысль! Он имел в виду бальный зал, а, разумеется, не свидетелей. Было бы верхом наслаждения заниматься с Сарой любовью в любом месте. Джеймс ловил себя на том, что целыми днями представлял себе это в мельчайших подробностях. И по ночам... Впрочем, он мало спал.
Шарлотта что-то сказала ему, и, пробормотав нечто неразборчивое, он с опаской взглянул на ее руку. Она лежала спокойно. Если беспокойная дама еще раз стукнет ему по руке этим проклятым веером, со злостью подумал Джеймс, он вырвет его и вернет ей сломанным!
Он усмехнулся про себя, наблюдая, как Сара старается держаться вежливо с мистером Саймингтоном. Саймингтон завладел ею, как только она переступила порог ложи. Должно быть, он слонялся вокруг театра, ожидая, когда она появится. Бедняжка! Было ясно, что толстяк намеревался жениться и выбрал ее себе в жены. Поразительно нудный субъект! Только сумасшедшая приняла бы его предложение.
Внезапно Джеймс увидел, как Сара, улыбнувшись, обернулась назад, а затем в ложу вошел высокий, атлетически сложенный мужчина с густыми каштановыми волосами.
Проклятие, опять этот Уильям Данлэп! У Джеймса окончательно испортилось настроение. Он с негодованием наблюдал, как Данлэп быстро устранил Саймингтона, вынудив его уступить место, а затем развалился в кресле с видом собственника, длинными ногами касаясь платья Сары. Через мгновение его рука уже лежала на спинке ее кресла. Джеймс в ярости прищурился, когда Данлэп будто невзначай коснулся пальцами теплой нежной кожи плечика Сары. Покраснев, она подалась вперед, и Данлэп, засмеявшись, убрал руку. Господи! Если бы Джеймс не находился сейчас на противоположной стороне зала, он схватил бы этого наглого американца за грудки и швырнул бы прямо в партер!
Пьеса наконец началась, но глаза Джеймса оставались прикованными к тому, что происходило в ложе напротив. Безусловно, Данлэп представлял более серьезную угрозу его интересам, нежели бедняга Саймингтон. Прежде всего он был американцем и выгодно отличался от первого привлекательной внешностью и возрастом. Вместе с тем в нем присутствовало что-то фальшивое и опасное. Чувствует ли это Сара или видит только его смазливую физиономию?
Ее необходимо предостеречь. До своего появления в Англии эта девушка вела очень скромный образ жизни и впервые оказалась в здешнем светском обществе, которое живет по своим, порой весьма жестким, законам. Джеймс был уверен, что ей не приходилось иметь дело с такими двусмысленными типами, как Данлэп.
Взглянув на сцену, где Шейлок размахивал топором, страстно требуя своей порции мяса, Джеймс уже не мог оторвать глаз от длинного острого лезвия. Сейчас он с удовольствием заполучил бы порцию плоти Данлэпа – и отлично знал, какую именно часть! Лучше бы этот тип не совал свои руки куда не надо, а не то ему придется запеть совсем иначе.
Джеймс решил сегодня же найти возможность побеседовать с Сарой наедине, лучше всего в своем кабинете, и объяснить ей грозящую опасность, иначе этот вылощенный подлец может легко сбить ее с пути.
– Можно вас на минутку?
Сара остановилась на первой ступеньке лестницы и подняла голову: в дверях кабинета стоял Джеймс. Однако она решительно не собиралась снова оказаться наедине с ним в этой комнате.
– Джеймс! – Глэдис тоже остановилась. – Как тебе понравилась пьеса?
– Более или менее. Мне нужно поговорить с Сарой, тетя.
– Но уже слишком поздно, и к тому же сегодня был такой длинный день. Вы хотите с ним остаться, Сара?
– Боюсь, что нет. – Это было правдой, особенно после того, как он провел вечер с Шарлоттой Уикфорд. – Я действительно очень устала.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments