Дороже золота - Эйна Ли Страница 44
Дороже золота - Эйна Ли читать онлайн бесплатно
– Ты хочешь сказать…
– Не мог же я допустить, чтобы ты тряслась от холода после того, как костер потух.
Но ты же не воспользовался… Я хочу сказать…
Когда ты повернулась ко мне лицом и прижалась своей грудью, что, по-твоему, мне оставалось делать? Естественно, я обнял тебя и поцеловал. Конечно, я и не думал, что ты спишь беспробудным сном.
– Я тебе не верю. Если бы ты меня поцеловал, я бы проснулась.
– Хорошо, тогда давай повторим этот опыт прямо сейчас. – Гарт притянул Рори к себе, и его поцелуй вызвал в ее сердце сладостный трепет. Им осталось провести вместе совсем немного времени, и она не собиралась изображать из себя застенчивую скромницу, поэтому, обвив руками шею Гарта, крепко поцеловала его в ответ.
Разлепив веки, Пэдди пожевал губами. Сон не помог ему изгнать из головы алкогольный туман, а рот, казалось, был набит ватой. Чтобы взбодриться, ему нужно было срочно выпить кружку горячего кофе.
Выбравшись из пещеры, он не обнаружил ни Рори, ни Гарта; костер тоже не горел. Интересно, где их носит? И почему до сих пор не разведен огонь, не сварен кофе?
Ворча что-то себе под нос, Пэдди сложил хворост в кучку и взялся за спички. После нескольких попыток ему наконец удалось разжечь костер, и он поплелся обратно в пещеру за кофейником и молотым кофе, затем, расплескивая воду, подвесил кофейник над огнем и присел рядом. По утрам человеку просто необходима чашка горячего кофе, а лично ему не помешает и пара глотков виски, о чем он прямо сейчас и позаботится…
Вернувшись в пещеру, Пэдди основательно перетряхнул свою постель, но припрятанную бутылку так и не нашел.
С подушкой в руках, точно ребенок с любимой игрушкой, он выбрался наружу.
– Она выкрала ее, лишила меня единственного удовольствия! – с горечью воскликнул старик. – Она обращается со мной как с младенцем! Моя кровь, плоть от моей плоти! – Словно трагик на сцене, он громко продекламировал: – Больнее змеиного клыка жалит неблагодарность собственных детей!
В этот момент висящий над огнем кофейник забурлил и из-под крышки поползла пена. Отбросив подушку, Пэдди поспешил к костру, но при попытке снять кофейник опрокинул его и в сердцах пнул ногой, задев лежащий с краю сук.
– Что ж, придется сходить за другой бутылкой, – пробормотал старик и побрел прочь, даже не заметив, что горящий сук упал прямо на брошенную подушку.
– Твои голубые глаза самые прекрасные из всех, в которые я когда-либо смотрел, – произнес Гарт; подперев голову рукой, он лежал на траве и, глядя на Рори, теребил прядь ее волос.
– Про твои карие очи я могу сказать то же самое, – улыбнулась Рори.
Гарт засмеялся и повернулся на спину.
– Мужские глаза не могут быть прекрасными. Рори перекатилась на бок и положила голову ему на грудь.
– Это кто такое сказал?
– Я. Мужские глаза можно назвать… выразительными.
– Ну, тогда у тебя самые выразительные карие глаза, в которые я когда-либо смотрела.
Гарт поморщился:
– Тоже не очень звучит. Забудем про мои глаза и вернемся к твоим. Какого цвета были глаза у твоей матери?
– Голубого, как и у папы.
– Тогда откуда в твоих глазах этот зеленоватый оттенок?
– Должно быть, сказывается мое ирландское происхождение. Кстати, раз уж мы заговорили об ирландцах… – Рори резко села. – Думаю, нам пора возвращаться, папа наверняка уже проснулся и ждет свой кофе.
– Пэдди рассказал мне всю правду насчет карты. Зачем ты соврала?
– Боялась, что в гневе ты что-нибудь ему сделаешь.
– Боже! Неужели ты думала, что я способен поднять руку на больного старика?
– Не кричи, пожалуйста.
– Ладно… Но ведь все это время я считал тебя воровкой.
– Я хотела рассказать, как было на самом деле, но ютом решила, что в этом нет смысла – ведь ты бы мне все равно не поверил.
– С чего это ты взяла?
Рори пристально посмотрела на Гарта:
– Скажи теперь, когда ты знаешь правду, для тебя что-нибудь изменилось?
– А как же! Теперь я могу относиться к тебе с гораздо большим уважением, чем прежде.
– И тем не менее это мало что меняет.
– Верно, потому что хищение карты уже давно перестало быть для меня проблемой. Я и Пэдди сказал, что теперь уже все это в прошлом.
– Это как сказать. Раз уж мы затронули эту тему, я хотела бы кое-что прояснить. Я солгала тебе лишь однажды, и то только ради того, чтобы обезопасить отца, а вообще я в жизни никого не обманывала. И еще: я ни с одним мужчиной не доходила до такой степени близости, как с тобой, хотя ты и воспринимаешь меня как дешевую салунную танцовщицу. Учитывая это, твое поведение гораздо непригляднее моего, потому что ты имеешь намерение лишить меня девственности, не испытывая при этом серьезных чувств ко мне… Но я не собираюсь ждать, когда ты одобрительно погладишь меня по головке, так что прибереги свою снисходительность для Сэдла. – Поднявшись, Рори двинулась прочь, но через несколько шагов остановилась и добавила: – Да, вот еще что… Если уж говорить о честности, то я не доверяю типам, которые по утрам бывают слишком жизнерадостными.
Некоторое время Гарт сидел с озадаченным видом, а потом догнал Рори и положил руку ей на плечо.
– Вы довольно капризная девица, мисс О’Трейди, но мне это даже нравится. Наверное, именно поэтому меня и влечет к вам.
– Скорее потому, что здесь я единственная женщина во всей округе, – огрызнулась Рори и вдруг застыла на месте. – Тебе не кажется, что это дым? – Она указала в сторону лагеря.
– Точно, дым, – подтвердил Гарт. – И похоже, это где-то на нашем прииске.
– Может, это бандиты? – встревожилась Рори.
– Побудь пока здесь, а я проверю. Сэдл, оставайся с ней! – Отдав это распоряжение, Гарт помчался к пещере.
Прибежав к водопаду, он увидел, что конь и мулы с тревожным ржанием мечутся из стороны в сторону, пытаясь оборвать привязь, а осел неподвижно лежит на земле, тогда как ближайшие кусты охвачены пламенем и огонь уже перекинулся на листву, скрывающую вход в пещеру.
– Пэдди, ты там? – крикнул Гарт.
Ответа не последовало, и он позвал еще несколько раз.
– Папа! – раздался за его спиной голос Рори.
– Я ведь велел тебе оставаться на месте! – рассердился Гарт. – Если даже твой отец в пещере, огонь туда не проберется.
– Зато туда проникает дым!
– Все равно ничего страшного, там достаточно просторно.
Гарт поспешил к животным и, отвязав Бутса, отвел его к дереву, стоящему с наветренной стороны.
– Будь осторожна, животные очень напуганы, – предупредил Гарт, увидев, что Рори приблизилась к мулам.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments