Соблазненная его прикосновением - Трейси Энн Уоррен Страница 45
Соблазненная его прикосновением - Трейси Энн Уоррен читать онлайн бесплатно
— Туда ей и дорога, — ответила свекровь. — А теперь выбрось ее из головы. Хотя, если тебе доведется встретиться с этой дамой во время сезона, я предлагаю избегать ее... вежливо, конечно.
— Понимаю, — сказала Грейс, не понимая ничего. — Значит, она так ужасна?
Герцогиня помолчала.
— Не в том смысле, как ты подумала. Она из высшего света, очень красивая вдова, принятая в лучших домах. Просто... я уже сказала более чем достаточно.
— Может, будет лучше, если я узнаю, почему должна избегать ее, — предположила невестка.
Мэллори, бросив смущенный взгляд на младшую сестру, наклонилась к Грейс.
— Потому что эта дама и Джек некогда были связаны, — прошептала она.
— Мэллори, помолчи! — остановила ее леди Байрон.
— Ты все равно уже пробудила ее любопытство, — повернулась к ней дочь, — Грейс нужно сказать правду. Лучше услышать это от нас, чем позволить какому-нибудь подлому сплетнику просветить ее.
Герцогиня нахмурилась:
— Вам, молодая леди, вообще не полагается знать о подобных делах.
— Есть масса такого, о чем принято молчать. Но у меня есть слух и ум, не так ли?
— Очевидно, слишком много и того и другого, — заметила мать.
— Итак, когда ты говоришь «связаны», — прервала их Грейс, — ты имеешь в виду, что она его...
— Любовница, разумеется, — прошептала Мэллори. — Но Джек прекратил с ней все отношения до того, как начал ухаживать за тобой. Поэтому ты не должна сердиться на него.
В последнее время у Грейс было так много причин сердиться на Джека, что значила еще одна? Тот факт, что его любовницей была красивая вдова, не удивил ее. Она прекрасно сознавала, что далеко не первая женщина, которая отдала ему сердце. Зная этого ловеласа, ничуть не сомневалась, что в Лондоне полно таких дурочек.
Желудок у нее тут же взбунтовался, заставив ее пожалеть о съеденном за чаем бисквите. Эта реакция не имела никакого отношения к тому, о чем ей рассказали. Ее не интересовали любовные связи Джека, она просто не хотела о них слышать. А тем более знать по именам его избранниц.
Герцогиня и Мэллори озабоченно взглянули на нее, и Грейс заставила себя улыбнуться:
— Я нисколько не сержусь. Ни на вас, ни на Джека.
Обе заметно успокоились.
— Знаешь, я думаю, что Филиппе Стоктон просто хочется тебя увидеть, — сказала леди Байрон. — Хотя с ее стороны было поразительной наглостью прислать вам приглашение.
— Пусть оставит свое любопытство при себе. — Грейс взяла карточку и аккуратно разорвала дорогую бумагу. — Это определенно «нет». А теперь вернемся к «возможно, нет». Итак, начнем.
Глава 21— Мои извинения, джентльмены, но, боюсь, я не могу дольше оставаться.
Джек отставил наполовину полный стаскан и приготовился встать с удобного кресла, где отдыхал последние два часа. Вокруг него сидели друзья, члены мужского клуба «Брукс». При его заявлении все дружно запротестовали.
— Брось, Джек, ты что, не можешь побыть еще немного? — укоризненно сказал Нилл Фейвершем. — Вечер только начался.
— Уже поздно, и мне пора домой.
— Он хочет сказать, что его там с нетерпением ожидают, — саркастически заметил лорд Хауленд, небрежно положив руку на спинку его кресла. — Женат всего два месяца и уже выучился подчиняться мягкой кошачьей лапке.
Нахмурившись, Джек поднялся.
— Не будь глупцом. Меня ждет горячий обед и тепло камина. Я собираюсь насладиться тем и другим в уюте собственного дома.
— Ты можешь сделать это прямо здесь, дорогой, — с усмешкой напомнил Тони Блэк, герцог Уайверн. — Для этого не нужно спешить домой.
— Так и есть, — согласился лорд Грешем. — Но клуб «Брукс» не предлагает общества любимой жены и возможности отправиться с ней после вкусной еды в спальню. Если бы я имел то, что есть у Байрона, тоже бы не остался с вами.
Поскольку никто из джентльменов не мог возразить, они прекратили уговоры. Их приятель умел настоять на своем.
Сбежав из клуба, Джек велел кучеру ехать домой. Грешем был прав, там его ждала любимая жена, только он не знал, присоединится ли она к нему за обедом.
После возвращения в Лондон между ними опять возникла отчужденность. Сначала он попытался сопровождать ее в город на светские мероприятия, но Грейс это совсем не интересовало. Они вместе завтракали, а днем она занималась домашним хозяйством. Его образ жизни остался прежним, кроме очень важного исключения: он перестал играть в карты ради выигрыша.
Деньги отца Грейс принесли ему финансовую стабильность, которой не было раньше. Правда, нужды он не испытывал даже без своих доходов от карточной игры, но зато теперь он мог не беспокоиться по поводу каждой золотой гинеи, покидавшей его карман. А что еще важнее, теперь он получил возможность вкладывать деньги. Если Джек прислушается к здравым советам опытных людей вроде своего тестя и проявит благоразумие, то его доход останется стабильным или со временем даже увеличится.
Теперь он играл в карты только ради удовольствия, не стремясь выиграть любой ценой. И если пойдут слухи, что женитьба сделала «безнравственного Джека Байрона» скучным, он может это снести.
Конечно, таких сплетен и домыслов будет намного больше, если Грейс, как и обещала, покинет его в конце сезона. Тем не менее, после возвращения в Лондон он сразу приступил к выполнению условий их договора.
В Английский банк на личный счет Грейс были положены шестьдесят тысяч фунтов, которыми могла распоряжаться только она. Завтра у него встреча с агентом по недвижимости, который должен подыскать для его жены удобный дом в сельской местности. Джек надеялся, что тот будет соответствовать всем ее требованиям.
Что же касается ее решения жить отдельно... Еще неизвестно, как Грейс отнесется к этому через несколько месяцев. Посмотрим!
— Добрый вечер, ваша светлость, — приветствовал его Эпплтон, принимая у него пальто и шляпу. — Промозглый вечер, осмелюсь заметить.
— Да, отвратительный.
Но Джека больше интересовала домашняя атмосфера, и прогноз зависел от того, что ему сейчас ответит дворецкий.
— Ее светлость дома? — спросил он.
— Миледи наверху. Час назад она распорядилась подать ей обед в комнату. Доложить о вашем прибытии?
Джек подавил вздох.
— Нет. Распорядись, чтобы мне принесли в кабинет еду и бутылку бургундского. Урожая 92-го года.
— Слушаюсь, милорд.
Джек быстро удалился и, когда слуга уже не мог его слышать, тихо выругался. Входя в кабинет, он постарался не хлопнуть дверью.
Грейс проснулась от ощущения, что матрас опустился. Значит, пришел Джек. Лежа на боку, она даже не открыла глаза. Привыкнув теперь отдаваться ему ежедневно, она позволяла делать с ней все, что он хотел. Но как бы часто это ни происходило, она не смогла привыкнуть к совершенной прелести его ласк: каждый раз это было как впервые, каждое новое соитие было лучше прежнего.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments