Шотландские тайны - Элизабет Торнтон Страница 45
Шотландские тайны - Элизабет Торнтон читать онлайн бесплатно
— Рана глубокая, но не смертельная, — сказал он. — Послушай, Дирк, твой спутник совсем не может говорить. Он что, сильно пьян?
Слова его светлости прозвучали так громко и уверенно, что Кейтлин немного успокоилась и пробормотала невнятно:
— Кажется, он наткнулся в сарае на косу, а потом упал и ударился головой о вашу лодку.
Ответ Рендала унес ветер. До самого дома все хранили молчание. Но Кейтлин понимала, что ей предстоит беседа с Рендом, и очень страшилась ее.
Девушка опять отхлебнула виски и поморщилась. Ей стало теплее, однако обруч ледяного страха, сжимавший сердце, не лопнул. Да, она наделала много глупостей, и теперь надо было держать ответ.
Охранявший ее страж сурово сказал:
— Эй, парень, ты разве не слышал приказа его светлости? Тебе надо выпить виски, иначе ты захвораешь.
Кейтлин подумала, что у этого человека приятный и даже добродушный голос. Правда, в руке горец сжимал пистолет и целился прямо ей в сердце. Девушка не сомневалась: попытайся она бежать, в нее выстрелят и, возможно, убьют. Нет, бежать она не будет. Она волнуется за Дарока, рану которого лорд Рендал сейчас опять перевязывает в одной из спален наверху.
Послышался стук в дверь. Страж на секунду отвлекся, и Кейтлин торопливо поправила свой плед и шапочку. Она не знала, сколь долго ей удастся выдавать себя за мальчика, но решила держаться до последнего.
Слуга положил перед девушкой ворох одежды и удалился. Горец с пистолетом сказал:
— Переодевайся. Ты же весь мокрый.
— Переодеваться? Прямо тут?
— Экий ты застенчивый. Да что там у тебя в штанах такого, чего я бы не видал?
Кейтлин вынуждена была мысленно признать его правоту. Ей почему-то казалось, что этому великану уже приходилось видеть обнаженных девушек.
— Мне надо в уборную, — сообщила она. Кстати, это была чистая правда.
— Чего-чего?
— Но мне очень нужно! — И девушка для вящей убедительности поерзала на стуле и состроила жалобную гримасу.
Реб Макнейр, приставленный его светлостью к мальчишке для охраны, почувствовал себя душегубом. На вид пленнику было не больше тринадцати лет, значит, он приходился ровесником младшему брату Реба. Странно, что милорд так сурово обошелся с ним. Ну, пошалил мальчишка, напроказил, так с кем не бывает? Дать ему хорошую затрещину или пинок под зад — и хватит с него. Надолго забудет, как пакостить. Не нравилось, очень не нравилось Ребу, что ему приказали держать этого мальчишку, похожего на вытащенного из воды щенка, под прицелом. Он был уверен, что его матушка, миссис Макнейр, войди она сейчас в эту комнату, малыша бы пожалела, а своему великовозрастному сынку попеняла бы, а то и подзатыльник дала. Но жалованье-то он получал не от матери, а от его светлости.
Подражая своему непреклонному хозяину, Макнейр веско произнес:
— Не вздумай выкинуть какую-нибудь глупость, парень. Я долго думать не буду — сразу выстрелю! — И он взял фонарь и вывел пленника во двор.
— Иди! — махнул он рукой в сторону кустов. Кейтлин растерянно посмотрела на него и прошептала:
— Но мне же нужно в уборную!..
Реб помедлил, нахмурившись, а потом решился. Он кивнул, и Кейтлин закрыла за собой дверь дощатого домика.
Лучшей возможности для побега ей не представится, в этом она была уверена. Конечно, Дарока придется оставить в руках хозяина Страткерна, но, с другой стороны, хороший уход ему тут будет обеспечен, а он сейчас нуждается именно в этом. А вот как обойдется с ней Ренд, Кейтлин не знала. Она побаивалась его гнева и вовсе не хотела раскрывать свое инкогнито. К тому же скоро из Страткерна вообще выбраться не удастся — снег завалит все тропинки и дороги. Итак, решено!
Тут до нее донесся звенящий от ярости голос Ренда, который распекал слугу за нерадивость.
— Черт возьми, Макнейр, что это значит?! Я же приказал тебе глаз с мальчишки не спускать!
Ответ горца прозвучал глухо. Судя по всему, Реб отвернулся от уборной. Сейчас или никогда!
Кейтлин стремительно вылетела из будочки, ловким ударом перевернула фонарь и уронила на землю Макнейра… Потом она упала в снег, отползла к кустам и замерла, прислушиваясь.
— Подбери фонарь! — отрывисто сказал Ренд. — Если мальчишка хочет собственной погибели, пускай убирается. Догонять не будем. В такую метель он далеко не уйдет. Замерзнет.
Кейтлин подождала еще немного. Когда хлопнула дверь, девушка позволила себе негромко всхлипнуть. И тут же поняла, что ее перехитрили.
Ренд бросился на нее, точно дикий кот, поджидавший добычу. Он навалился на девушку всем телом и прижал к земле, так что на минуту у нее перехватило дыхание. Наконец он перевернул жертву на спину. Кейтлин обиженно ойкнула.
— Кто ты, черт возьми? — спросил с удивлением Ренд. Ее волосы! Она потеряла свою шапочку, и мужские пальцы перебирали теперь длинные и влажные от снега пряди.
— Ренд, это я! — Кейтлин назвала владетеля Страт керна привычным именем, чтобы умерить его гнев. — Мне больно. Отпустите меня!
Услышав ее голос, он замер, а потом, напугав девушку до полусмерти, взялся за ворот ее сорочки и одним рывком разорвал плотную ткань. Снежинки падали на обнаженную грудь и тут же таяли. Ренд коснулся рукой нежной кожи, и Кейтлин вскрикнула и принялась брыкаться и отбиваться.
— Не надо, Ренд! Не надо!
— Так это вы! — прорычал сиятельный лорд и, схватив ее в охапку, поставил на ноги. Кейтлин тут же прильнула к нему, и ее густые волосы окутали их обоих. Она была похожа на ребенка, ищущего защиты у старшего брата. И она не хитрила, когда прятала лицо у него на груди. Она подчинялась чему-то, что поднималось из самых глубин ее существа. Девушка поддалась силе, она чувствовала себя беспомощной и слабой, и это чувство было непривычно, но не неприятно.
Однако смягчить Ренда было трудно. Он вел себя так, что Кейтлин все больше боялась его. Понять, что с ним происходит, девушка не могла, но она знала, что на Дирка Гордона он бы так злиться не стал.
Когда они вошли в дом, Кейтлин опустила голову и повернулась к Ренду, старательно пряча лицо. Она опасалась, что слуги узнают ее, мисс Кейтлин Рендал, которая невесть почему вырядилась мальчишкой да еще и заявилась в таком виде к мужчине.
Ренд отдавал короткие приказы.
— Макнейр, запри входную дверь и ступай спать. Томсон, в шесть часов ты сменишь Грехема. Форрест, если метель уляжется, привези врача.
Они поднялись по лестнице и очутились в комнате, которая, как мгновенно поняла Кейтлин, была спальней Ренда. Девушка так замерзла и переволновалась, что ее била дрожь. Ренд закрыл тяжелую дубовую дверь, и Кейтлин подумалось, что именно с таким звуком опускается на могилу каменная плита.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments