Поединок сердец - Карен Хокинс Страница 46
Поединок сердец - Карен Хокинс читать онлайн бесплатно
— Маклейн, что…
— Нет.
Это оказалось все, на что он был способен. Сердце билось как безумное, кожа горела, словно ее прикосновения обжигали. Плоть страдала, не осуществив желаемого…
Кейтлин ошеломленно захлопала ресницами, словно пробуждаясь от глубокого сна. Затем соскочила со стола и быстро оправила юбки.
— Маклейн, что…
— Здесь скоро будут гости. Я слышал, как они проехали мимо к конюшням.
Она прижала ладони к щекам.
— Я их даже не услышала. Я… Боже правый, о чем я только думала?!
— Мы оба обо всем забыли. — Ему невыносимо было смотреть в ее несчастные глаза. — Во всем виновата наша страсть. Не проявим осмотрительности, и она снова нас утопит.
Побледнев, Кейтлин кивнула. Затем отвела глаза и подошла к зеркалу, чтобы привести в порядок волосы. Ее руки дрожали.
Молчание затянулось. Александр потер лицо. Он едва не потерял контроль над собой, а ведь он всегда умел держать себя в руках. Он не мог позволить себе такой роскоши, ведь он был Маклейн! После смерти Каллума Александр ни разу, никогда не дал страстям вырваться на волю.
До сегодняшнего дня.
Потому что на несколько прекрасных, ошеломительных мгновений он забыл обо всем на свете. Александр провел ладонью по лицу. Боже всемогущий, он чуть не совершил непоправимое!
Кейтлин вернулась на диван и подняла упавшую книгу.
— Что ж, это была очень приятная перемена.
Александр нахмурился:
— Приятная?
— Более чем. — Ее щеки все еще пылали. — Мы собирались поговорить, и теперь самое время, пока всадники не вернулись домой. Вы придумали мне следующее задание? Я уже выбрала задание для вас.
Александр не знал, что сказать. Он был уверен — Кейтлин станет возмущаться, ведь он едва ее не соблазнил! Но она спокойно взяла на себя свою долю ответственности и пошла дальше.
До него вдруг дошло, что она все еще не сводит с него взгляда. В ее глазах Александр прочел вопрос, и он с трудом смог выговорить:
— Одно из заданий, назначенных Килуху, состояло в том, чтобы убедить упрямого гостя прийти в замок великана к обеду. Вы помните этот рассказ?
Она постучала тонким пальцем по кожаному переплету.
— Да… Было что-то о госте, который заявил, что ноги его не будет в замке. Килух должен был его уговорить.
— И он добился своего, выполнив для гостя кое-какие поручения. Впрочем, не уверен, что эта хитрость поможет в нашем случае.
Кейтлин бросила на Маклейна взгляд из-под ресниц.
— Итак, я должна убедить…
— Лорда Дингуолла.
Александр улыбнулся довольно холодно и зло.
— Кто это?
— Его владения граничат с владениями Роксбурга.
— Значит, мне предстоит пригласить лорда Дингуолла на обед сюда, в замок Баллох?
Александр кивнул. Кейтлин задумалась, а потом пробормотала:
— Полагаю, он в ссоре с хозяйкой?
— А почему не с хозяином?
— Герцог слишком погружен в себя, чтобы с кем-то ссориться. А вот герцогиня, кажется, обожает развлечения такого рода.
Маклейи присвистнул.
— Очко в вашу пользу.
— Допустим, я смогу уговорить лорда Дингуолла приехать сюда на обед, но как он войдет в дом, если герцогиня его терпеть не может?
Александр пожал плечами. Высокомерный, самоуверенный тип!
— Я ее попрошу. Она отлично его знает; его владения граничат с ее землей на западе, а дом в хорошую погоду можно видеть от поворота дороги.
— И они очень невзлюбили друг друга?
— Я бы сказал — ненавидят. Джорджина говорила, что Дингуолл как-то назвал ее пустоголовой раскрашенной куклой, а она в виде ответной любезности обозвала его надутым старикашкой.
Мило, подумала Кейтлин. Ей придется изображать няньку для двух вдребезги рассорившихся взрослых.
— Из-за чего началась вражда?
Его зеленые газа весело блеснули.
— Уверен, что Джорджина мне что-то говорила, да я не слушал.
Она фыркнула:
— Мне придется выяснить, из-за чего весь сыр-бор. Возможно, сумею их помирить.
— А мое задание?
Кейтлин улыбнулась:
— Вам больше не придется падать с деревьев.
— Отлично. Моя спина еще не зажила.
— Обещаю, что на сей раз вашей спине ничто не будет угрожать. Вот разве что вашим пальцам…
В коридоре послышался шум. Первые гости вернулись из конюшни. Кейтлин слышала, как лорд Дервиштон упомянул ее имя. Очень скоро их с Маклейном уединение будет нарушено. Она быстро сказала:
— В одной из легенд Килух отправляется на поиски гребня и зеркала, которые спрятаны между ушей дикого кабана. Маклейн, а вам нужно раздобыть бантик собачки леди Кинлосс.
Александр застыл на месте:
— Этого чудовища?
— Старого беззубого чудовища. Того самого, которое рычит, кто бы к нему ни подошел.
Она положила книгу на письменный стол и улыбнулась.
— Принято.
Александр стоял возле столика-витрины, где они только что обнимались, и, как всегда, выглядел элегантно и немного по-разбойничьи. В этом состоял один из его талантов. Кейтлин подозревала, что многие мужчины хотели бы обладать подобным умением, но оно давалось очень немногим. Для Маклейна же оно было естественным, как дыхание или биение сердца.
Шум в холле усилился — прибыла вторая группа всадников. Разноголосицу перекрывал голос герцогини.
Маклейн поморщился и отошел к балконной двери, как можно дальше от выхода в коридор. В библиотеке появился Дервиштон, ревнивым глазом оглядывая его и Кейтлин.
— Ах, мисс Херст, вот вы где! — Войдя, он холодно кивнул Маклейну. — Моя дорогая мисс Херст, вы правильно поступили, что не поехали с нами. Ее светлость все время твердила, что тропа была слишком крутая, солнце слишком вялое, ветер слишком сильный, а компания слишком скучная.
— По мне, так это замечательно. — Она бросила взгляд из-под ресниц на Маклейна, но он отвернулся и смотрел в сад, очевидно, думая о своем. — Лорд Дервиштон, вы как-то раз сказали, что хорошо знаете всю округу.
Дервиштон был польщен. Он снял перчатки и, не глядя, бросил их на столик-витрину.
— Семья моей матушки родом из этих мест. В детстве я каждое лето проводил в доме неподалеку отсюда.
— Тогда вы должны знать тех, кто живет по соседству.
Маклейн бросил взгляд в ее сторону. Дервиштон кивнул:
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments