Поцелуй ангела - Сьюзен Элизабет Филлипс Страница 47
Поцелуй ангела - Сьюзен Элизабет Филлипс читать онлайн бесплатно
Во взгляде Алекса, кроме удивления и недоверия, промелькнуло нечто вроде восхищения, впрочем, Дейзи могло и показаться.
— Ты действительно собираешься там работать? Не сбежишь?
— Не хочу загадывать. Я вполне могу заниматься этим в течение дня. — Она закусила губу и нахмурилась. — Единственное, что я знаю наверняка, — я должна это делать.
— Дейзи, это слишком тяжелая работа.
— Знаю. — Она улыбнулась. — Именно поэтому я должна ее делать.
Он посмотрел на нее долгим взглядом, а потом, совершенно неожиданно, наклонился и поцеловал. Прямо на глазах рабочих, ставивших шатер, на глазах Брэйди, который разминался со своими сыновьями, на глазах жонглирующей Хедер Алекс приник к ней в долгом нежном поцелуе.
Когда они наконец оторвались друг от друга, Дейзи испытала необыкновенно теплое чувство. Алекс поднял голову и осмотрелся. Она ожидала увидеть в его взгляде смущение, но ошиблась — Алекс и не думал стесняться. Может быть, этим поцелуем он попытался сгладить неловкое впечатление от своего поведения в первый вечер, а возможно, причины были сложнее, но, как бы то ни было, Алекс дал понять обитателям циркового городка, что Дейзи кое-что для него значит.
Однако времени на подобные размышления не было — пора было приниматься за работу — звери не могут ждать. К Дейзи подошел молодой рабочий по имени Трей Скиннер и сказал, что его прислал Алекс — помочь в тяжелой работе. Дейзи велела ему переставить клетку с Синджуном в тень, натаскать сена и отпустила.
Леденец на этот раз не проявляла никакого желания плеваться, но Дейзи на всякий случай держалась от нее подальше. Кроме ламы, Синджуна и Честера, в зверинце содержались еще леопард по кличке Фред, гриф с подрезанными крыльями и горилла. Жил там и удав, но, к радости Дейзи, его взяла Джилл и держала в своем трейлере.
Следуя кратким наставлениям Диггера, Дейзи сперва накормила зверей, а потом принялась чистить их клетки, начав с Синджуна. Тигр разглядывал девушку своими царственно-снисходительными глазами, словно оказывал ей милость, позволяя поливать себя из шланга.
— Ты мне не нравишься, — проворчала Дейзи, направив на тигра струю воды.
Лжешь.
Дейзи едва не выронила шланг.
— Перестань, — злобно прошипела она. — Перестань вкладывать свои мысли в мою голову.
Тигр лениво зевнул и, повернувшись, подставил другой бок под воду. Дейзи почувствовала себя непроходимой дурой.
Закончив с Синджуном, она направилась под навес зверинца к клетке с гориллой по кличке Гленна. В темно-шоколадных глазах обезьяны застыло выражение грустной покорности судьбе. Она обреченно смотрела на Дейзи сквозь решетки клетки, которая была явно мала для столь крупной обезьяны. Своим спокойным смирением Гленна очаровала Дейзи — она подошла к клетке поближе.
Гленна взирала на нее, как на одно из человеческих существ, которые ежедневно проходили мимо клетки бесконечной чередой. Дейзи остановилась на некотором расстоянии, словно ожидая разрешения Гленны подойти поближе, — пусть у несчастного животного будет хотя бы иллюзия выбора.
Горилла внимательно рассматривала Дейзи, потом приблизилась, медленно подняла руку и просунула ее сквозь прутья клетки. Внезапно девушка поняла, что горилла протягивает руку ей.
Гленна терпеливо ждала с протянутой рукой. Сердце Дейзи бешено забилось. Она с трудом заставляла себя погладить безобидного котенка, неужели сможет прикоснуться к дикому животному? Она уже хотела уйти, но в горилле было столько человеческого, что просто покинуть ее означало бы нарушить правила хорошего тона. Поколебавшись, Дейзи подошла вплотную к обезьяне.
Гленна терпеливо держала руку ладонью кверху, и Дейзи, преодолев робость, осторожно коснулась пальцев обезьяны — у гориллы оказалась на удивление мягкая и нежная ладонь. Набравшись храбрости, Дейзи погладила обезьянью кисть, от этой ласки Гленна прикрыла глаза и блаженно вздохнула.
Дейзи гладила гориллу по руке, и душа наполнялась осознанием смысла существования.
День вступал в свои права. Господи, как же мало она знает о правилах ухода за животными — вопросы возникали один за другим. Несколько раз она бегала к Диггеру — спросить совета, как кормить и поить зверей, и каждый раз, завидев ее, Картофелина, задрав хобот, призывно трубил.
На вопросы Диггер отвечал очень неохотно, и Дейзи поняла, что старик не забыл о том, что произошло между ними вчера. Когда она собралась уходить, он сплюнул, едва не попав ей в ногу, и произнес:
— Не ходите сюда больше со своими вопросами, мисс. Я не хочу, чтобы меня обзывали лентяем.
— Диггер, я же не говорила, что ты лентяй. Мне просто не понравились условия, в которых содержатся животные в зверинце.
В душе Дейзи не могла не восхищаться знаниями и умением Диггера обращаться с животными. Но он любил слонов и мало обращал внимания на остальных обитателей зверинца. К тому же он не знал, что тигры любят воду. Ну что ж, придется на досуге самой разбираться.
В слезящихся глазах Диггера сверкнуло негодование.
— Я занимаюсь зверями уже пятьдесят лет, а вы?
— Всего две недели, поэтому мне и нужны твои советы.
— Не стану я терять время на пустую болтовню — у меня слишком много работы.
Внезапно его лицо расплылось в широкой улыбке, обнажившей редкие пожелтевшие кривые зубы.
Дейзи поздно поняла причину неожиданной веселости. Обернувшись, она увидела, что Картофелина подкрался к ней и…
Шлеп!
Девушка ощутила весомый удар в грудь — словно кто-то со всего маху стукнул ее свернутым персидским ковром. Не ожидавшая такого коварства, Дейзи не успела собраться и отлетела на несколько ярдов, ударившись о тюк сена бедром. Боль пронзила спину и плечи, в ушах звучал сдавленный издевательский смех Диггера. Подняв голову, Дейзи увидела на морде слоненка самодовольную ухмылку.
Все, с нее хватит!
Не обращая внимания на боль в ноге, Дейзи вскочила и бросилась на слоненка, потрясая кулаками.
— Ты никогда больше меня не тронешь! Никогда! Слышишь?
Слоненок неловко отступил под таким натиском, но Дейзи продолжала его преследовать.
— Ты грубый, отвратительный и злой! Если ты еще раз посмеешь меня ударить, то горько об этом пожалеешь! Я не собираюсь тебе поддаваться! Ты меня понял?
Картофелина опустил голову, но Дейзи уже закусила удила. Забыв о своем страхе, она ткнула пальчиком в его хобот.
— Если ты хочешь обратить на себя мое внимание, то должен примерно себя вести! Не смей бить меня, когда я подхожу к тебе близко, понял?
Слоненок виновато опустил хобот, свесил уши вперед и прижал их к голове. Дейзи гордо выпрямилась во весь свой маленький рост.
— Так мы поняли друг друга или нет?
Картофелина поднял голову и попытался положить ее Дейзи на плечо, но она не приняла этого мирного жеста.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments