Гостья - Стефани Майер Страница 47
Гостья - Стефани Майер читать онлайн бесплатно
Наконец вдалеке замаячил свет.
Я растерялась — мы шли другим путем? Впереди не сверкалабелым сиянием большая пещера. Свет был приглушенный, рассеянный. Но я вроде быузнала узкую расщелину, служившую входом… И лишь оказавшись внутри огромного,наполненного гулким эхом пространства, я поняла, в чем причина — наступиланочь.
Лившееся сверху тусклое мерцание походило на лунный, а не насолнечный свет. Я воспользовалась щадящим глаза освещением и изучила потолок,пытаясь разгадать его секрет. Высоко высоко над головой мягко сияли сотникрошечных лун, которые располагались под потолком в виде случайных скоплений,некоторые — в стороне от остальных. Я удивленно покачала головой. Даже глядя наисточник света, я никак не могла сообразить, в чем дело.
— Пошли, — сердито позвал ушедший вперед Джаред.
Я вздрогнула и поспешила за ним, жалея, что позволила себеотвлечься. Видно было, как сильно его раздражает необходимость лишний раз сомной говорить.
Наконец мы добрались до пещеры с подземными реками. Я ненадеялась получить фонарь и оказалась права. С потолка, как и в большой пещере,лился тусклый свет, только миниатюрных лун было всего чуть больше двадцати.
Джаред стиснул зубы и уставился в потолок, а я нерешительнонаправилась к дальней пещере с черным бассейном. Я подумала, что если яоступлюсь и упаду в кипящий подземный источник, Джаред воспримет это каквмешательство судьбы. Я осторожно, по стеночке, стала пробираться в глубькупальни.
«Думаю, он расстроится, — заявила Мелани. — Если мы упадем».
«Вряд ли. Возможно, это всколыхнет боль потери, но онобрадуется, что избавился от меня».
«Потому что он тебя не знает», — прошептала Мела ни инеожиданно затихла, словно ее внезапно покинули силы.
Я замерла. Неужели Мелани только что сделала первыйкомплимент в мой адрес?
— Быстрее там, — рявкнул из за стены Джаред. Подгоняемаястрахом, я торопливо закопошилась в темноте.
По возвращении оказалось, что Джеб дожидается нас у голубойлампы; у его ног лежали два комковатых цилиндра и два неровных прямоугольника.Раньше я их тут не замечала. Наверное, пока нас не было, он их откуда топринес.
— Ты здесь сегодня спишь или я? — небрежным тоном обратилсяДжеб к Джареду.
Джаред посмотрел на сложенные у ног Джеба предметы и короткоответил:
— Я обойдусь одним спальником. Джеб приподнял густую бровь.
— Эта тварь — не человек. Ты сказал, что решаю я, так чтоотвали.
— Она же не зверь какой. Даже с собаками так не поступают.
Джаред только крепче стиснул зубы.
— Ты ведь жестокостью никогда не отличался, — мягко произнесДжеб, поднял один из валиков, закинул его на плечо и прихватил один изпрямоугольников — подушку.
— Прости, милая, — сказал он, проходя мимо, и похлопал меняпо плечу.
— Перестань! — прорычал Джаред.
Джеб пожал плечами и неторопливо побрел прочь. Я поспешилаукрыться в своей норе: забилась поглубже, свернулась калачиком, — мне вдругзахотелось, чтобы меня никто не видел.
Вместо того чтобы как обычно беззвучно затаиться в наружномтуннеле, Джаред расстелил спальник прямо у входа в мою тюремную камеру. Онхорошенько взбил подушку (возможно, намеренно громко, чтобы я заметила),растянулся на подстилке и скрестил руки на груди, так что в отверстии виднелисьтолько его сложенные руки и часть живота.
Его кожа была темно золотистого оттенка, как в моих недавнихснах. Удивительно — часть моего сна лежала во плоти всего в пяти футах от меня.Нереально.
— Мимо меня не проберешься, — предупредил он и зевнул. Егосонный голос звучал мягче, чем раньше. — Попробуешь — убью.
Я не ответила. Его предупреждение меня задело. С какой статимне пробираться мимо него? Куда мне идти — в лапы варваров, которые только иждут чего нибудь в этом роде? А даже если, допустим, мне каким то чудом удастсямимо них проскользнуть, куда дальше? Обратно в пустыню, которая чуть меня незажарила до смерти в прошлый раз? Неужели он думает, что я на такое способна?Какой коварный план по уничтожению их мирка, по его мнению, я вынашиваю?Неужели я выгляжу настолько всемогущей? Я же беззащитна, совсем…
Джаред погрузился в глубокий сон, стал метаться и дергаться,как в воспоминаниях Мелани. Такое случалось, если он был сильно расстроен. Егопальцы сжимались и разжимались, а я гадала, не мою ли шею они сдавливают восне.
В полной тишине прошло несколько дней — может быть, целаянеделя, не знаю. Джаред молчаливой стеной встал между мной и остальным миром,ограждая меня и от плохого, и от хорошего. Я слышала лишь свое дыхание; виделалишь черную пещеру, круг бледного света, знакомый поднос с одним и тем жепайком, короткие, украдкой, взгляды Джареда; касалась лишь пористых каменныхстен; чувствовала лишь вкус горькой воды, черствого хлеба, пресного супа,волокнистых кореньев, — снова и снова, изо дня в день.
Это было весьма странное сочетание: постоянный страх,непрерывный физический дискомфорт и мучительное однообразие. Сложнее всего быловынести убийственную скуку. Моя тюрьма служила камерой сенсорной деп ривации.
И я, и Мелани боялись сойти с ума.
«Мы слышим голоса в голове, — заметила она. — Это опасныйпризнак».
«Мы разучимся говорить, — переживала я. — Сколько времени мыуже ни с кем не общаемся?»
«Четыре дня назад ты поблагодарила Джеба за принесенную еду,и он ответил. Ну, мне кажется, что прошло четыре дня… По крайней мере, с техпор мы спали четыре раза. — Она вздохнула. — Хватит грызть ногти, я елеизбавилась от этой вредной привычки».
Отросшие ногти меня нервировали.
«Да ладно тебе. О вредных привычках недолго придетсябеспокоиться».
Джаред запретил Джебу носить мне еду. Теперь кто то оставлялподнос в конце коридора, и Джаред его забирал. Меня кормили одним и тем же —хлеб, суп и овощи — два раза в день. Иногда приносили вкусности для Джареда,пакетики со знакомыми названиями: «Ред вайнс», «Сни керс», «Поп тартс».Интересно, как люди добывают эти лакомства?
Разумеется, я не думала, что он со мной поделится, но иногдаспрашивала себя, не рассчитывает ли он на это. Я с удовольствием слушала, какон ест, демонстративно чавкая и причмокивая, — наверное, с той же целью, скакой взбивал подушку в первую ночь.
Как то раз Джаред медленно открыл пакет «Читос», и густойзапах сырной отдушки поплыл по пещере… манящий, аппетитный. Джаред не спеша, сгромким дразнящим хрустом, отправил в рот горстку чипсов.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments