Страсть куртизанки - Моника Бернс Страница 48

Книгу Страсть куртизанки - Моника Бернс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Страсть куртизанки - Моника Бернс читать онлайн бесплатно

Страсть куртизанки - Моника Бернс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Моника Бернс

Однако перед Рут невозможно было устоять. То, что Марстон и другой мужчина пожелали расстаться с ней, было за гранью его понимания. И теперь перед ним стояла проблема, как избежать повторения ошибки, допущенной прошлой ночью. Однако он готов был совершать подобные ошибки снова и снова, хотя понимал безрассудность своих поступков.

Правда состояла в том, что Рут способна легко заставить его нарушить клятву никогда не спать с женщиной. Она была куртизанкой и владела искусством доставлять удовольствие мужчине, но минувшая ночь показала, что они могут испытывать взаимное наслаждение.

Ее талант заключался также в том, что она заботилась о комфорте любовника. Именно это умение она проявила прошлой ночью. Позволив ему привязать ее к кровати, она дала понять, что доверяет ему. И это очень удивило его. Еще большее удивление вызвала ее способность угадывать его мысли, когда она предложила другой шарф, чтобы завязать ей глаза.

Таким образом, она предоставила ему возможность беспрепятственно наслаждаться женским телом. Прежде о таком он даже не помышлял. Гаррик содрогнулся, вспомнив свой первый опыт обладания ею. Это был настоящий провал. Однако она деликатно объяснила ему, что такое иногда случается с мужчиной, и, таким образом, существенно сгладила его замешательство.

Стук в дверь спальни прервал его размышления. В комнату вошел Уилли с горячей водой. Молодой лакей быстро вылил воду в ванну и сразу вышел, чтобы принести еще.

Ему потребовалось пятнадцать минут, чтобы наполнить ванну, и все это время Гаррик ходил по комнате, вспоминая события минувшей ночи. Когда дверь закрылась за лакеем последний раз, он подошел к ней и по привычке повернул ключ в замке.

Быстро раздевшись, он остановился перед зеркалом. Продолжая думать о Рут и вспоминая, как она целовала его грудь, он опять возбудился. Она не только заставила его поверить в себя, но и страстно желала его. Он не сомневался в этом.

Она смотрела на него, не скрывая своего желания. Другие женщины, случалось, бросали на него откровенные взгляды, но ни одна из них не пробуждала его чувств так, как Рут. Она смогла легко соблазнить его, лишив способности подавлять свое желание.

Гаррик с ворчанием подошел к дубовому умывальнику. Взял голубовато-пятнистый фарфоровый кувшин и вылил воду в такого же цвета раковину. При этом несколько капель обожгли его руку.

Взбив мыло для бритья до пены, он недовольно поморщился. Он говорил Рут, что не может терпеть, когда кто-то лжет ему, хотя сам обманывал себя. Ничто не могло остановить его от того, чтобы увидеть ее прошлым вечером. Однако он не ожидал, что события начнут развиваться в том направлении, как это случилось, и не предполагал, что будет так откровенен с ней.

Забыв обо всем, он рассказал ей то, что никому прежде не рассказывал. Она спокойно слушала его, не высказывая своего мнения. Интересно, отнеслась бы она к нему так же сочувственно, если бы он рассказал ей всю правду? Гаррик быстро нанес пену на лицо, затем резко опустил кружку для бритья в умывальник. Только глупцу может прийти в голову такая мысль.

Он взял бритву и начал править, быстро водя по кожаному ремню, висящему сбоку дубового умывальника. Когда лезвие стало готово к использованию, Гаррик приступил к бритью быстрыми уверенными движениями. При этом он вспомнил свою реакцию, когда понял, что Рут плачет, сочувствуя ему. В тот момент его сердце сжалось от чувства, которое он не мог распознать ни тогда, ни сейчас.

Хотя Рут не знала истинную причину его страданий, она плакала, как будто понимала все, что ему пришлось пережить. Он полагал, что причиной такого ее сочувствия явилось то, что она тоже много страдала в своей жизни. Она поделилась с ним своим прошлым, и он знал, что ее жизнь могла сложиться совсем иначе, если бы ее отец не оказался таким негодяем. Сняв последнюю пену с лица, Гаррик быстро разделся и забрался в ванну. Закрыв глаза, откинулся на холодный фарфор. Рут соблазнила его. Иначе это не назовешь. Она сломала все защитные барьеры, которые он выстроил, и побудила его заняться с ней любовью. Это было невероятно эротично и приятно.

В настоящее время проблема заключалась в том, что делать дальше. Прошлая ночь явилась первым знакомством с наслаждениями, которые Рут предложила ему и которые подействовали на него подобно сильному наркотику. Теперь он не может так легко отказаться от нее, несмотря на риск окончательно увлечься ею. И даже если он сможет избежать искушения заниматься с ней любовью, невозможно просто так уйти от нее.

Ее общество доставляло ему удовольствие. С ней он чувствовал себя свободно и спокойно. Он не представлял, как сможет обходиться без нее.

Однако он не представлял также, что предпринять в дальнейшем, если дело примет нежелательный оборот. Он не готов к возможным неожиданностям, и это делало его уязвимым. Гаррик взял кусок мыла и начал яростно натирать им свое тело.

Он разберется со своей проблемой позже. Сейчас необходимо иметь ясную голову, чтобы подумать о текущих делах. Ответы на самые трудные вопросы приходили к нему, если он на время забывал о них. В данный момент необходимо узнать, что выяснил Блекстон. Этот человек следил за его дядей не один год и попутно наблюдал также за виконтом Тремейном. Блекстон должен знать, как часто эти двое встречались за последние несколько недель.

Купание не заняло у него слишком много времени, и менее чем через полчаса он вошел в свой кабинет, где его уже ждал Блекстон, сидевший в одном из кресел перед большим письменным столом красного дерева. Увидев Гаррика, мужчина вскочил и учтиво поклонился.

— Доброе утро, милорд.

Блекстон был незаменимым помощником, выполнявшим различные поручения. Гаррик обогнул письменный стол и опустился в большое кожаное кресло, затем жестом предложил и Блекстону расположиться поближе.

— Итак? Что вы можете доложить?

— Бересфорд должен Тремейну деньги, милорд. Большую сумму.

— Как много?

— Десять тысяч фунтов, а может и больше.

Гаррик тяжело вздохнул. С таким влиянием на дядю Тремейн мог легко выяснить правду. В тот вечер в клубе Мальборо этот негодяй выглядел слишком самоуверенным.

— Как часто они встречаются?

— Два-три раза в неделю. Они проводят много времени в игорных заведениях или борделях. Лорд Тремейн обычно субсидирует Бересфорда за карточным столом и расплачивается, когда ваш дядя проигрывает. — Блекстон помрачнел. — И они предпочитают посещать притоны, а не респектабельные публичные дома. Однажды ваш дядя отхлестал плетью девчонку, которая отказалась исполнять роль содомита. Она была почти без сознания, когда он все-таки изнасиловал ее развратным способом.

Явное отвращение в голосе Блекстона соответствовало чувству омерзения, которое Гаррик испытывал по отношению к поступкам дяди. Этот мерзавец заслуживал самого сурового наказания.

— Насколько устойчиво финансовое положение Тремейна?

— В прошлом году он потерпел несколько существенных потерь, и пока не решается вкладывать деньги в рискованные предприятия. Его финансовое положение нельзя назвать тяжелым, однако оно может стать таковым, если он понесет еще одну значительную потерю. — Блекстон озадаченно наморщил лоб. — Меня удивляет, что он продолжает покрывать большие проигрыши вашего дяди.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.