Приручить чудовище - Элизабет Хойт Страница 48

Книгу Приручить чудовище - Элизабет Хойт читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Приручить чудовище - Элизабет Хойт читать онлайн бесплатно

Приручить чудовище - Элизабет Хойт - читать книгу онлайн бесплатно, автор Элизабет Хойт

Глава 14

Принцесса взяла кольцо и надела на палец. В тот же миг прутья клетки разлетелись в стороны. И как только клетка принцессы исчезла, то же случилось и с птичьей клеткой. Все пленницы взмыли в небо и закружились в радостном хороводе. Говорящий Правду накинул на плечи принцессы свой поношенный плащ и повел за стены замка. Но она замерла на месте, когда увидела, что их ждет только одна лошадь.

— А где же вторая? — воскликнула она.

— Мне хватило денег только на одну, — ответил Говорящий Правду и подсадил ее в седло.

Принцесса склонилась и прикоснулась к его лицу.

— Ты должен солгать, когда чародей вернется. Скажи ему, что меня забрала ведьма. Если он подумает, что ты помог мне, ты погибнешь.

Говорящий Правду только улыбнулся.

Карета остановилась перед лондонской резиденцией герцога Листера, и Алистэр помог Хелен спуститься с подножки. Она посмотрела на высокое здание, выстроенное в классическом стиле, по ее телу побежала дрожь. Конечно, Хелен видела этот дом и раньше, но никогда не пыталась в него войти.

— Он нас не примет, — сказала она.

— Кто не рискует, тот не выигрывает.

Алистэр предложил ей руку, и Хелен положила пальцы на его ладонь.

— Это пустая трата времени, — прошептала она в слабой попытке успокоить свои нервы.

— Если бы я ожидал, что Листер тут же вручит нам детей, то да, это так и было бы, — говорил Алистэр, пока они поднимались по ступеням. — Но у меня сегодня другая цель.

Она посмотрела на него. Его волосы были спрятаны под черной треуголкой, плечи обтягивал красно-коричневый камзол. Сегодня Алистэр выглядел как истинный джентльмен.

Хелен нахмурилась, собираясь с мыслями:

— А какая у тебя цель?

— Изучить позиции противника, — ответил Алистэр и постучал дверным молотком. — А теперь тише.

В доме послышались шаги, потом дверь открылась. Дворецкий, стоявший перед ними, был, несомненно, превосходным слугой, но его глаза округлились при виде Алистэра. Хелен подавила протест. Почему люди ведут себя так невежливо, когда видят его? Так, словно он животное или неодушевленный предмет — мартышка в клетке или машина, — как будто он ничего не чувствует. Тем временем Алистэр, игнорируя поведение дворецкого, спросил о герцоге. Слуга пришел в себя, узнал их фамилии и провел их в маленькую гостиную, прежде чем осведомиться, может ли герцог их принять.

Хелен села на черно-золотой диванчик и аккуратно расправила юбки. Она чувствовала себя странно в доме, где живет настоящая семья Листера. Комната была отделана в черно-бело-золотой гамме. На одной из стен висел портрет мальчика, и Хелен бы не удивилась, если бы это оказался сын герцога. Она знала, у него было три сына от его жены. Она быстро отвела взгляд от маленького портрета, чувствуя стыд оттого, что спала с женатым мужчиной.

Алистэр двигался по комнате, словно кот на охоте. Он остановился перед коллекцией маленьких фарфоровых фигурок на столе и спросил, не оборачиваясь:

— Это его главная резиденция?

— Да.

Он подошел, чтобы рассмотреть портрет.

— У него есть собственные дети?

— Две девочки и три мальчика.

— Тогда у него есть наследник.

— Да.

Алистэр прошел дальше и встал у нее за спиной.

— Сколько лет наследнику?

Хелен чуть нахмурилась, вспоминая:

— Кажется, двадцать четыре. Я не уверена.

— Он совершеннолетний. — Да.

Алистэр подошел к высокому окну.

— А его жена? Кто она? Хелен уставилась на свои юбки.

— Он женат на дочери графа. Я никогда не встречалась с ней.

— Разумеется, — сказал он, отворачиваясь от окна. — Полагаю, ты и не должна была встретиться е ней.

В его голосе не слышалось осуждения, но Хелен все равно чувствовала жар, заливший ее лицо и шею. Она не знала, что ответить, и была рада, когда вернулся дворецкий.

Его лицо было бесстрастно, когда он сообщил им, что герцог не принимает посетителей. Хелен почти ждала, что Алистэр потребует увидеть герцога и пройдет мимо слуги. Однако он просто кивнул и проводил ее к ожидающей их карете.

Когда карета тронулась, Хелен посмотрела на него с любопытством:

— Это тебе помогло? Он кивнул:

— Думаю, да. Хотя важнее будет его следующее действие, на которое я надеюсь.

— Какое действие?

— То, как он отреагирует на наше присутствие в городе. — Алистэр посмотрел на Хелен, и уголок его рта приподнялся. — Это все равно как растревожить осиное гнездо, чтобы посмотреть, что получится.

— Хочется думать, что у тебя будет какая-то защита, когда разозленные насекомые начнут жалить тебя, — сказала она сухо.

— О, но весь вопрос в том, нападут ли они немедленно или подождут, когда я потревожу их еще раз. Налетят ли все разом или вышлют вперед разведчика?

Хелен уставилась на него в изумлении:

— И ты решил раздразнить Листера, чтобы узнать об этом?

— Ну да. — Алистэр выглядел вполне удовлетворенным. Он отодвинул пальцем занавеску и выглянул из окна кареты. — Ну да.

Хелен поверила ему, потому что он лучше знал, как выиграть в этой мужской войне, но для нее эти схемы были слишком сложны. Она просто хотела побыстрее вернуть своих детей. Она уговаривала себя быть терпеливее. Если методы Алистэра смогут вернуть детей, она подождет. Она сможет.

— Мне нужно сделать еще одну вылазку, — сказал он. — Куда?

— Справиться в порту о корабле.

— О каком корабле? Зачем?

Алистэр молчал, и Хелен уже показалось, что он не ответит. Потом он нахмурился и посмотрел в окно.

— Это норвежское судно, которое должно прибыть сюда послезавтра или около того. На нем мой друг, натуралист. Я обещал встретиться с ним.

Хелен внимательно смотрела на него, она чувствовала, что Алистэр сказал ей не все.

— Почему он не может приехать к тебе?

— Он француз. — В голосе Алистэра слышалось нетерпение, словно ему не нравились ее расспросы. — Он не может покинуть корабль.

— Должно быть, вы хорошие друзья.

Он пожал плечами, по-прежнему глядя в окно. Они ехали в молчании, пока не остановились перед гостиницей, в которой сняли комнаты.

— Я скоро вернусь, — сказал Алистэр, прежде чем она вышла из кареты. — Мы поговорим после.

Хелен посмотрела вслед отъезжающей карете, а потом взглянула на гостиницу. Достаточно приличная и комфортабельная, но ей не хотелось сидеть в одиночестве и ломать пальцы в ожидании Алистэра.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.