Голубоглазый дьявол - Лиза Клейпас Страница 49
Голубоглазый дьявол - Лиза Клейпас читать онлайн бесплатно
– Люди не тонут в лифтах, – сказала я вслух.
Вода дошла мне до колен, и стало холодно. Кроме того, она воняла чем-то похожим на нефть, химикалии и сточные воды. Я вынула компьютер из портфеля, открыла его, и тщетно пробовала поймать хоть какой-то сигнал интернета. По крайней мере, с открытым подсвечивающимся экраном в лифте было не так темно. Я посмотрела на потолок, обшитый деревянными панелями и с маленькими встроенными лампочками по всему периметру. Разве там не должен быть аварийный люк? Возможно, он потайной. Я не могла придумать, как подняться туда и поискать его.
Я пробралась к двери и попробовала нажать все кнопки на телефонной панели, но ответа не последовало. Скинув одну из туфель, я стала стучать пяткой по стенам и кричать о помощи в течение нескольких минут.
К тому времени как я устала от стука, я была по бедра в воде. Я так замерзла, что зубы стучали, а кости в ногах ломило. За исключением воды, бьющей внутрь, все было тихо. Было тихо везде, кроме моей головы.
Я поняла, что нахожусь в гробу. Я действительно умру в этой металлической коробке.
Я слышала, что утонуть – это не самый плохой способ умереть. Были куда более ужасные способы. Но это так несправедливо – я никогда в своей жизни не делала ничего, что заслужило бы место в некрологе. Я не достигла ни одной цели из тех, что ставила себе в колледже. Я никогда не мирилась с отцом, в настоящем смысле этого слова. Я никогда не помогала людям, которые были менее удачливы. У меня никогда даже не было хорошего секса.
Я была уверена, что люди, смотрящие в лицо смерти, должны быть заняты благородными мыслями, но вместо этого поймала себя на том, что вспоминала моменты, проведенные с Харди на лестничной клетке. Если бы я довела дело до конца, то, по крайней мере, у меня хоть раз в жизни был бы хороший секс. Но я упустила даже это. Я хотела его. Я хотела его так сильно. Ничего не было закончено в моей жизни. Я стояла в лифте, в ожидании скорой смерти не со смирением, а с режущей яростью.
Когда вода достигла нижнего края моего лифчика, я устала держать компьютер наверху и позволила ему утонуть. Он погрузился в воду и опускался на дно лифта в такой грязной воде, что вы едва бы смогли разглядеть светящийся экран до того, как его замкнуло и он погас. Холодная темнота вокруг меня сбивала с толку. Топчась в углу, я оперлась головой о стену и вздохнула, и стала ждать. Я задавалась вопросом, на что это будет похоже, когда больше не останется воздуха, и мне придется глотнуть воду в легкие.
Звук сильного удара в потолок вызвал рывок, который прошел через меня, слово пуля. Я вертела головой из стороны в сторону, ничего не видя вокруг и будучи сильно напуганной. Удар. Соскабливающие, скользящие звуки инструментов против металла. Потолок скрипнул, и весь лифт закачался, как гребная шлюпка.
– Есть там кто-нибудь? – позвала я, мой пульс участился.
Я услышала приглушенный, отдаленный звук человеческого голоса.
Воспрянув духом, я ударила кулаком в стенку лифта. – На помощь! Я застряла здесь внизу!
Последовал ответ, который я не смогла расслышать. Кто-то продолжал работать наверху лифта, дергая и поднимая, пока противный скрип металла не заполнил воздух. Часть деревянной обшивки была оторвана назад. Я прижалась к стене, услышав треск и звон, обрезки металла разлетелись брызгами. А затем луч фонаря осветил темноту лифтовой кабины, подпрыгивающей на воде.
– Я здесь, – сказала я, всхлипывая и шлепая вперед. – Я здесь внизу. Существует ли способ, с помощью которого вы могли бы меня достать?
Человек наклонялся над лифтовой кабиной, пока я не смогла разглядеть его лицо и плечи, освещенные отраженным светом.
– Тебе следует знать заранее, – сказал Харди, расширяя отверствие и ворча от усилий, – Я беру много за спасение из лифта.
Глава 12– Харди! Харди – Он пришел за мной. Сердце чуть не выскочило у меня из груди. В диком потоке облегчения и благодарности была как минимум дюжина вещей, которые я хотела сказать ему в этот момент. Но первое, что вырвалось у меня, было страстное, – Я жалею, что не занялась с тобой сексом.
Я услышала его приглушенный смех. – Я тоже. Но, милая, со мной двое служащих, которые могут слышать каждое наше слово.
– Мне все равно, – отчаянно сказала я. – Помоги мне выбраться отсюда и я клянусь, что пересплю с тобой.
Я услышала, как один из служащих вызвался помочь, сказав с испанским акцентом, – Я достану ее.
– Она моя, амиго, – дружелюбно отозвался Харди и наклонился еще дальше в лифтовую кабину, протянув руку. – Ты можешь дотянуться до моей руки, Хэвен?
Встав на цыпочки, я потянулась вверх. Наши руки встретились, и его пальцы переместились вниз, чтобы обхватить мое запястье. Но я была покрыта каким-то скользким веществом, и моя рука выскользнула из хватки Харди. Я отступила к стене.
– Я не могу. – Я старалась говорить спокойно, но голос дрожал. Я попыталась подавить рыдание. – Вода масляная.
– Хорошо, – быстро сказал он. – Все хорошо. Нет, не плачь, милая, я спускаюсь. Стой в стороне и держись за перила.
– Подожди, ты тоже застрянешь здесь – начала я, но Харди уже спускал ноги.
Он схватился за кусок обшивки потолка, опустился вниз и повис на мгновение. Когда он спрыгнул в кабину, пол покачнулся и уровень воды поднялся. Я прошлепала через тяжелую воду и прыгнула на него, прежде чем он смог даже пошевелиться.
Харди поймал меня в крепкие объятия, одна его рука скользнула под ягодицы, а вторая обвилась вокруг спины.
– Я держу тебя, – сказал он, – Моя храбрая девочка.
– Не храбрая. – Мои руки мертвой хваткой повисли у него на шее. Я спрятала лицо у него на груди, пытаясь осознать, что он действительно был здесь, со мной.
– Да, храбрая. Большинство женщин бились бы сейчас в истерике.
– Я б-была на грани нее, – сказала я в воротник его рубашки. – Ты просто з-застал меня раньше.
Он обнял меня сильнее.
– Ты в безопасности, дорогая. Все хорошо сейчас.
Я старалась, чтобы мои зубы не стучали.
– Я не могу поверить, что ты здесь.
– Конечно, я здесь. В любое время, как понадоблюсь тебе.
Харди искоса посмотрел на отверствие в потолке, где один из служащих двигал фонариком, чтобы мы могли видеть.
– Мануэль, – спросил он, – у твоих парней есть водоотливной насос на дне шахты?
– Нет, – ответил тот с сожалением. – Это старое здание. Только в новых есть насосы.
Рука Харди поглаживала мою дрожащую спину. – Скорее всего, это все равно не помогло бы. Кто-нибудь может выключить главный рубильник? Я не хочу, чтобы эта штуковина начала двигаться, пока мы будем вытаскивать Хэвен.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments