Уроки любви - Барбара Картленд Страница 49
Уроки любви - Барбара Картленд читать онлайн бесплатно
— Я была вынуждена... уехать,— пролепетала Мерайза.— Я считала, что ты презираешь меня.
— Как тебе такое могло в голову прийти? — изумился герцог.— С того мгновения, когда я увидел вас с Элин в лесу, все мои мысли были заняты только тобой. Я сразу же полюбил тебя. Но ты смотрела на меня с таким пренебрежением! Я ничего не мог понять.
— Задолго до моего приезда в Вокс я заставила себя... возненавидеть тебя,— ответила девушка.— А потом я увидела тебя...— Она замолчала.
— И что же тогда произошло? — настаивал герцог.
— Я пыталась удержать в себе эту ненависть, но тщетно,— прошептала Мерайза.— Наверное, я тоже полюбила тебя с первого взгляда, просто не догадывалась, что это любовь.
И опять их губы слились в поцелуе.
— Как ты нашел меня? — слабым голоском произнесла Мерайза, когда герцог оторвался от нее.
— Единственное, на что я надеялся,— это найти тебя через леди Беррингтон, которая порекомендовала тебя мне. Мне удалось встретиться с ней только вчера вечером. Она вернулась домой в пять часов, и мне пришлось ждать ее, а то я был бы у тебя еще вчера. Естественно, я не предполагал, что она окажется твоей теткой.
— Она рассказала тебе, кто я? — удивилась девушка.
— Сначала она выложила мне заготовленную вами ложь, причем довольно убедительную,— улыбнулся герцог.— Своей книгой ты действительно напугала ее до полусмерти.
— Мне очень жаль,— пробормотала Мерайза и спрятала лицо у него на плече.
— Полагаю, мы можем сообщить леди Беррингтон, что отныне ее страхи безосновательны,— заметил герцог.— Но вчера она так встревожилась, что принялась с упорством отрицать какую-либо связь с тобой. Она отказывалась открыть мне, где тебя найти.
— И как же ты переубедил ее?
— Я сказал ей, что ищу мисс Миттон, чтобы сделать ее своей женой.
— Что? — удивленно воскликнула Мерайза.
— Ты должна выйти за меня замуж, дорогая. Я не могу жить без тебя.— Герцог сжал девушку в объятиях и продолжил:— Если ты собираешься отказать мне, тогда я заявляю, что ты ведешь себя так, как не пристало гувернантке!
Мерайза негромко рассмеялась.
— Неужели ты хочешь жениться на мне после того, как тебе стало известно мое мнение... о великосветском обществе? — произнесла она.
— Да тебе о нем не известно ничего, кроме грязных скандалов! — возразил герцог.— В своем мнении ты основываешься на взглядах, внушенных твоим отцом. Китти Беррингтон рассказала мне, что он просто помешался на своей ненависти. Между прочим, если твоя мать была такой же красавицей, как ты, его можно понять.
— Нет, я вовсе не так красива,— покачала головой Мерайза.
— Не поверю, что на свете когда-либо существовала более прекрасная женщина! — воскликнул герцог.— Могу представить, что чувствовал твой отец, когда твоя мать ушла от него.— Он погладил девушку по голове и добавил:— А вот я никогда тебя от себя не отпущу. Всю дорогу в Лондон я сходил с ума от страха, что не найду тебя. А заявления твоей тетки о том, что она будто бы не знает, где ты находишься, вообще едва не лишили меня рассудка.
— И что же ты почувствовал, когда выяснил... как меня найти? — спросила Мерайза.
— Неужели тебе и в самом деле надо, чтобы я это тебе рассказывал? — улыбнулся герцог.— Ведь тебе прекрасно известно, что ты именно та женщина, которую я искал всю свою жизнь. Женщина, которая значит для меня все, которая является частью меня. Мы нашли друг друга, и, Бог свидетель, мне трудно выразить свою благодарность словами.
Герцог пристально взглянул на девушку и увидел, что ее глаза светятся счастьем. Он вновь завладел ее губами, и Мерайзу охватило пламя. Но когда губы герцога коснулись ее шеи, она отодвинулась.
— Нет... нет,— пролепетала она.
— Нет, — переспросил он.— Тебе неприятно, когда я целую тебя?
— Нет, не неприятно,— ответила девушка.— Просто от твоих поцелуев во мне поднимается что-то дикое... необузданное... Это плохо? — поколебавшись, спросила она.
— Плохо? — удивленно повторил герцог.— Сколько тебе лет, дорогая?
— Двадцать, скоро исполнится двадцать один.
— О моя малышка,— воскликнул герцог,— я думал тебе действительно двадцать четыре, как утверждала мисс Уитчэм. Я ревновал тебя к тем мужчинам, которые ухаживали за тобой и, возможно, целовали тебя.
— Никто никогда не... целовал меня.
— Ты всего лишь ребенок, наивный и неиспорченный,— ласково произнес герцог.— Твоя чувственность еще не пробудилась, поэтому мне предстоит многому научить тебя, всему тому, дорогая, что, по моему мнению, ты должна знать о любви.
— Когда мы впервые встретились, ты сказал, что мы могли бы многому... научить друг друга.
— Когда мы беседовали с тобой в кабинете, я думал о том, что в жизни не видел более красивой женщины. В тебе было нечто такое, что притягивало меня. Я понял, что должен удержать тебя, что не могу лишиться тебя, что ты должна принадлежать мне. Но меня страшили осуждение, читавшееся в твоем взгляде, твой ледяной тон.
— Меня тоже тянуло к тебе,— робко проговорила Мерайза,— но я постоянно напоминала себе, что ненавижу то, что ты собой олицетворяешь.
— А сейчас, что ты испытываешь ко мне? — нетерпеливо спросил герцог.
Она улыбнулась, и он впервые увидел такого счастливого человека.
— Я... люблю тебя, я люблю тебя... всей душой.
Герцог сжал ее в объятиях. Едва их губы соприкоснулись и Мерайза отдалась во власть приятного томления, он оторвался от нее и поднял голову.
— Когда я сказал твоей тетке, что хочу жениться на тебе, она тут же принялась строить свадебные планы. Она собирается устроить грандиозный великосветский прием...
— О нет! — перебила его девушка.— Я не смогу вынести этого.
—... через год, когда кончится траур,— закончил герцог и, взглянув на Мерайзу, прочел в ее глазах вопрос.
— Неужели нам придется... так долго ждать?— вздохнула она.
— Ты можешь поверить в то, что я соглашусь так долго ждать тебя? — улыбнулся герцог.— Что я пойду на риск вновь потерять тебя? Я хочу видеть тебя своей женой сейчас. Я восхищаюсь тобой, моя любимая, и хочу всегда быть уверенным, что ты рядом, что ты принадлежишь мне, что ты моя жена.
— Но что же нам делать?
К удивлению Мерайзы, герцог встал и заставил встать ее.
— Иди и надень дорожный костюм,— сказал он.— Я знаю, что тебе не надо собирать вещи, потому что весь твой багаж в Воксе.
— Куда мы едем? — спросила девушка.
— В Лондон,— ответил герцог,— чтобы пожениться.
— Сейчас... сегодня?
— Я раздобуду специальное разрешение, и мы отправимся либо в лондонский департамент записи актов гражданского состояния, где сможем получить свидетельство о браке, либо в Вокс, где обвенчаемся в домовой церкви.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments