Случайная любовь - Мэрил Хенкс Страница 5
Случайная любовь - Мэрил Хенкс читать онлайн бесплатно
— Надеюсь, ничего истинно трагического не случилось?
— Сэнди не смогла прийти.
— О, об этом я уже догадался! Я, знаете, сообразительный. А вы, должно быть, та самая мисс Деверо, с которой я говорил по телефону?
— Н-ну… да.
— Тогда почему же «не та». Все правильно. Вас я и пригласил.
В этот момент Лиза безоговорочно простила Сэнди. Рыжая совершенно права: в такой рот невозможно не влюбиться.
— Скажите, мисс Деверо, почему вы выдали себя за свою сестру?
— Я не…
— Глупости. Разумеется, да. Вы даже голос ее подделывали. Зря, кстати. У вас лучше.
— Я… это была шутка…
— То есть вы просто ответили за свою сестру? И часто это у вас бывает?
— Нет… то есть… Вообще не бывает. Просто она очень хотела прийти сюда!
Теперь вверх взлетели обе брови, а в немыслимых глазах заплясал смех.
— Так почему же не пришла?
Лизу словно прорвало. Такое вдохновение посещало ее в последний раз лет десять назад, когда надо было отпроситься с урока по химии.
— Понимаете, перед самым выходом позвонила наша тетушка. Она очень старая, бедная тетя Милдред, Сэнди всегда была ее любимицей. Так вот, тетушка упала и сломала шейку бедра…
— О, бедная, бедная старушка!
— Вы знаете, старики так упрямы, тетя не хотела ехать в больницу, а слушает она только Сэнди…
Голос Троя Рэндалла звучал абсолютно ровно, ни одна черта в этом дьявольском лице не дрогнула, но Лиза отчетливо поняла, что он смеется.
— Мне знакомы эти семейные неурядицы. Прошу вас, продолжайте. Я вне себя от тревоги за вашу несчастную тетю.
— Да? Ну так Сэнди пришлось поехать к ней…
— И вы решили заменить ее в ресторане…
— Я решила, что лучше будет приехать и все вам объяснить лично.
— И вы тысячу раз правы! Ну что, в самом деле, телефон? Бездушная пластиковая коробка с проволочками. То ли дело простое человеческое общение. Участие. Помощь, наконец!
Лиза неожиданно поняла, как нужно действовать, чтобы задержать Троя Рэндалла. Надо нести ахинею. Надо убедить его, что она увлечена им настолько, что обманом пробралась в ресторан. Надо добиться, чтобы он пригласил ее остаться. А уж потом, когда поезд Майкла и Сэнди тронется, Лиза выскажет негодяю все, что собиралась.
Она потупилась, покраснела, нервно скомкала салфетку и чуть слышно произнесла:
— Я очень хотела вас увидеть…
— Серьезно? Неужели моя секретарша так превозносила меня во время семейных ужинов, что вам захотелось воочию увидеть столь замечательную личность?
— Такого мужчину? О да!
— Очень интересно. И что же Сэнди говорила обо мне?
— Что вы очаровательный, умный и обаятельный.
— Ой, вы меня смущаете, боюсь, что я недостоин таких громких эпитетов!
В этот момент появились официанты, и Лиза очень натурально засуетилась, якобы пытаясь встать и удариться в бегство.
— Простите меня. Мне нужно идти, должно быть… Вам хочется спокойно поужинать…
— РАЗВЕ ВЫ НЕ ПРИСОЕДИНИТЕСЬ КО МНЕ?
Есть! Сработало!
— Я не знаю…
— Разумеется, если ваш жених не будет против.
— Нет! Он не будет.
— Тогда оставайтесь.
— Спасибо. С удовольствием.
— Может, шампанского? Для начала, пока читаете меню.
— Отлично. Обожаю шампанское. Осторожнее, Лиза! Это будет уже второй бокал на абсолютно пустой желудок.
Трои Рэндалл забрал шампанское из рук официанта, быстро и ловко открыл бутылку и неторопливо разлил искрящееся вино по фужерам. Затем протянул один Лизе, склонился над столом.
Его лицо оказалось близко. Слишком близко. Зеленые глаза завораживали, усыпляли волю, убаюкивали разум…
— Это будет незабываемый вечер. Не сомневаюсь в этом. За встречу!
Лиза смело поднесла бокал к губам. Правильно делаешь, что не сомневаешься.
Ох, не скоро ты забудешь этот вечер, Трои Рэндалл!
И все скандинавские снега не охладят краску стыда, которая будет гореть на твоих щеках, растленный тип, бабник, самец и просто негодяй!
Осторожнее, Лиззи, ты держишь меню вверх ногами, а вечер еще только начался!!!
2Судорожно вернув меню в надлежащее положение, Лиза отпила шампанского, чувствуя, как золотые пузырьки переполняют ее кровь. Громадным усилием воли она заставила себя ткнуть пальцем в одну из строчек, искренне надеясь, что это не бочка черной икры. Повезло — оказалось, что на этой строчке располагался десерт из дыни, авокадо и персиков.
Трои Рэндалл хладнокровно кивнул официанту и вновь обратил свои немыслимые очи на неправильную мисс Деверо.
— Кстати, раз уж вы подменяете свою сестрицу, не скажете ли вы мне, каковы ее планы относительно поездки в Скандинавию?
— Э-э-э… я полагаю, то есть, она очень хотела поехать.
— Видите ли, мне страшно неловко торопить вас… обеих из-за таких мелочей, но у меня не так много времени. Вылетать я должен завтра утром, билеты уже заказаны, но если ваша тетушка так плоха, и Сэнди не сможет отойти от нее, то мне придется в срочном порядке искать нового секретаря.
Новую любовницу, хотел ты сказать, проклятый Казанова! Шиш тебе, один полетишь.
— О, я уверена, что Сэнди вас не подведет. А если и случится невозможное, и она не сможет полететь, я с удовольствием заменю ее и в этом тоже.
Рэндалл мягко улыбнулся и подлил, змей, шампанского в бокал Лизы.
— Боюсь, вам нужно будет подготовиться. Нас ждет горячая пора.
— О, я справлюсь, не сомневайтесь.
— У вас достаточно опыта?
— Предостаточно.
Одновременно с этой наглой ложью Лизе удалось крайне удачно затрепыхать ресницами и лукаво скосить глаза к носу (последнее далось вовсе без труда). Трои с некоторым сомнением посмотрел на нее.
— Где вы работаете?
— В небольшой компании. «Перфекшн».
— Она принадлежит Брюсу Деверо. То бишь, вашему брату.
Надо признать, он много знает. Впрочем, Сэнди наверняка ему говорила.
— Я не совсем секретарь. В течение последних пяти лет я являюсь основным помощником и заместителем Брюса.
— То есть, пиар вам не чужд, надо полагать?
— Если бы это было не так, я бы не работала у Брюса. На работе мы забываем о родственных связях.
Стоп, дорогая. Ты не должна говорить ему правду о себе, Брюсе и Сэнди! Сейчас ты — недалекая, восторженная и легкомысленная идиотка, изображать которую не составит никакого труда, особенно после того, как этот смазливый гад еще раз подольет тебе шампанского… Уже подлил!
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments