Девять правил соблазнения - Сара Маклейн Страница 52

Книгу Девять правил соблазнения - Сара Маклейн читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Девять правил соблазнения - Сара Маклейн читать онлайн бесплатно

Девять правил соблазнения - Сара Маклейн - читать книгу онлайн бесплатно, автор Сара Маклейн

— Она из тех, кому нужна любовь.

— Любовь. — Ралстон как будто выплюнул это слово. — Калли не настолько глупа, чтобы верить в сказки. В ее возрасте уже приходит понимание, что любовь — это бесполезная и даже опасная штука.

— Значит, все-таки Калли? — переспросил Ник.

— Ты что, хочешь, чтобы я отправил тебя в нокаут прямо здесь? — проревел Ралстон.

— М-м, — только и ответил Ник уклончиво.

Он долго смотрел брату в глаза, затем встал и направился к выходу, но у двери обернулся. — Скажи мне только одно. На этот раз правду. Ты за ней ухаживаешь?

«Да».

— Нет, — насмешливо произнес Ралстон. — С чего ты взял, что меня может заинтересовать эта серая мышка? — «Не такая уж и серая и не такая уж мышка». Ралстон раздраженно мотнул головой, заглушая назойливый внутренний голос. — Разве я когда-нибудь ухаживал за такими женщинами? Она нужна не столько мне, сколько Джулиане. Не моя вина, если мисс Аллендейл находит меня привлекательным.

Ник лишь кивнул в ответ и взялся за ручку двери, но в этот момент тяжелая дверь распахнулась и в проеме показалась Калли — глаза ее были широко открыты, а лицо побелело. Ралстон едва сдержался, чтобы не выругаться.

Было очевидно, что девушка все слышала.

Все мысли о Джулиане тотчас вылетели у нее из головы. Калли переводила взгляд с одного брата на другого и молчала, не находя нужных слов.

Действительно, говорить больше было не о чем. Ралстон высказался достаточно ясно.

Она сделала глубокий вдох; его слова все еще звучали в ее ушах: «С чего ты взял, что меня может заинтересовать эта серая мышка?» Что ж, по крайней мере теперь она знает правду. В этом тоже можно найти некоторое утешение.

Только не сейчас, конечно... но... наверняка когда-нибудь... в будущем... а сейчас эти жестокие слова причинили ей почти физическую боль.

А затем Калли почувствовала, как ее охватывает гнев, который рос внутри ее словно долгожданный шторм. После минутного замешательства ей страшно захотелось нанести ответный удар этому самоуверенному, самовлюбленному человеку, который, как оказалось, вовсе и не джентльмен.

— Что ж, — недобро усмехаясь, произнесла Калли, входя в комнату и пристально глядя в глаза Гейбриела, — похоже, вы о себе слишком высокого мнения, милорд.

Ралстон молчал, а Ник, быстро сориентировавшись, чуть смущенно кашлянул и произнес:

— Пожалуй, я пойду разыщу Джулиану. Возможно, у нее дела обстоят лучше, чем у моего брата.

Он низко поклонился, несмотря на то что Калли даже не посмотрела в его сторону, и вышел из комнаты, тихо прикрыв за собой дверь.

Калли шагнула к Ралстону.

— Как вы смеете?

Гейбриел направился к ней.

— Я не хотел...

Калли подняла руку, не позволяя ему продолжить.

— Вы сорвали урок вашей сестры, не говоря уж о том, что испортили ей весь день.

Он остановился, удивленный неожиданной сменой темы.

— О Боже! Вы же видели, Джулиана была готова устроить скандал...

— Но скандал затеяли именно вы. — Калли расправила плечи. — И я буду вам очень благодарна, если впредь вы не станете появляться на ее уроках.

Некоторое время Ралстон молчал, переваривая услышанное, потом холодно произнес:

— Похоже, вы неплохо проводили время.

Калли вызывающе вздернула подбородок.

— Так оно и есть. Жаль, что все так внезапно закончилось.

Несколько долгих секунд она дерзко рассматривала своего оппонента, потом развернулась, собираясь выйти из комнаты, но, коснувшись пальцами дверной ручки, обернулась.

— Вы должны извиниться перед своей сестрой.

Ралстон усмехнулся:

— За что же?

— Она молода и, в сущности, совершенно одинока, а сейчас еще и очень расстроена тем, что разочаровала вас, лорд Ралстон. Обо мне можете говорить что хотите, но постарайтесь запомнить, что у вашей сестры очень тонкая и нежная душа. Кроме того, к моему сожалению, вы ей нужны.

— Я не чудовище.

Она улыбнулась, но в глазах улыбки не было.

— Нет. Конечно, нет.

У него возникло отчетливое впечатление, что она не верила тому, что сказала.

Калли опять повернулась к двери, намереваясь выйти, и в этот момент Ралстон спросил:

— Он тоже значится в вашем списке?

— Прошу прощения? — Надменно выгнув бровь, девушка обернулась к нему, всем своим видом выказывая максимальное пренебрежение.

Гейбриел нервно повел плечом и уточнил:

— Николас, Калли. Мой брат. Он тоже значится в вашем списке? «Номер три: приручить Сент-Джона»?

Калли широко раскрыла глаза.

— Вы думаете, что я включила вашего брата в свой список?

— Именно так я и думаю. — Его глаза сверкнули едва сдерживаемой эмоцией, которую она не смогла определить. — Вы действительно это сделали?

Калли едва не расхохоталась прямо в лицо этому высокому, красивому, но такому бестолковому человеку.

— Нет, Ралстон, я этого не делала. Уверяю вас, что если бы в моем списке значилось завоевание чьего-то расположения, то этот пункт не имел бы отношения к вашему брату.

— А к кому он бы имел отношение?

«Вопреки моим убеждениям он имел бы отношение к тебе, бестолочь».

— Я не стану отвечать на столь бестактный вопрос.

Калли потянула на себя дверь, и тут Ралстон оказался рядом с ней. Крепко схватив девушку за руку, он развернул ее к себе лицом. Она ощутила тепло его кожи, и кровь быстрее побежала по ее жилам.

— Я еще не закончил.

— Лорд Ралстон! — Глаза у Калли сверкали неукротимым гневом. — Похоже, вы находитесь во власти заблуждения, что я обязана потакать вашим капризам. Позвольте мне кое- что вам разъяснить. Вы можете сколько угодно командовать своими слугами и давать указания членам вашей семьи, но я не отношусь ни к тем ни к другим. И пусть я останусь для вас серой мышкой, подчиняться вам я больше не собираюсь. Я ухожу.

Поняв, насколько Калли разгневана, он отпустил ее руку.

Она рванула на себя дверь, но Ралстон, перекрывая выход, придержал тяжелую створку красного дерева.

— Вы не моя служанка и не член моей семьи, Кальпурния, но ведь у нас есть договор.

Она замерла, услышав эти слова, не сводя глаз с его руки.

— Я выполнила свою часть сделки.

— Сегодняшнее поведение Джулианы свидетельствует об обратном.

— Перестаньте, — насмешливо произнесла Калли. — Мы оба знаем, что она готова.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.