Поцелуй разбойника - Мэри Грин Страница 55
Поцелуй разбойника - Мэри Грин читать онлайн бесплатно
— Кто-нибудь знает, кто этот предполагаемый шпион? — спросил Чарлз и посмотрел на сидящих за столом, делая вид, что не замечает Маргерит.
Герцог с важным видом прокашлялся.
— Власти не уверены, но полагают, что его зовут Тирнан…
— Ирландец! — вырвалось у Чарлза. — Зачем ирландцу связываться со Стюартом?
Маргерит с удивлением смотрела на Чарлза. Он нахмурился и побледнел. Боже, неужели он знает этого человека?
— Ирландец? Гм. Вы правильно заметили, Мортимер.
— Мортимер! — воскликнула Луиза, стукнув по столу. — Ваша светлость, разве вы не слышали, что теперь он — маркиз Рэнсфорд?
Чарлз поморщился, но вежливо поклонился в ответ на бурные аплодисменты.
— Я не предполагал, что этот титул когда-нибудь перейдет ко мне. В этой ветви рода Рэнсфордов было два кузена, наследники по прямой линии. Очевидно, они погибли во Франции, и я не могу сказать, что меня радует титул, полученный такой ценой.
— Хорошо сказано, Чарлз! — воскликнула Луиза. — Но ты не сделал ничего плохого. Война отняла твоих родственников. Не осуждай себя. Виноват король, начавший войну.
Чарлз усмехнулся и поднял бокал в честь Луизы. Ее муж, лорд Вудвайн, заметил:
— Не сомневаюсь, вы наведете порядок в заброшенном имении Рэнсфордов.
— Ты собираешься уехать из Мортимерс-Мидоу? — спросила Маргерит, пытаясь убедить себя, что ей все равно, где будет жить Чарлз.
Его глаза весело блеснули.
— А ты бы не хотела этого? — многозначительно спросил он.
— Вот уж нет! Считай мой вопрос чисто женским любопытством. — Если б она могла прикрыть горящие щеки руками! Почему он всегда побеждает в спорах?
— Еще одна хитрость, которой ты, уверен, обучилась в раю, — проговорил он так тихо, что его услышали только сидевшие рядом с ним.
— Послушайте, Морт… Рэнсфорд! Не стоит оскорблять даму, — нахмурился Уилтерн, расправляя свои узкие плечи. Он покровительственно похлопал Маргерит по руке. — Не должен ли я потребовать сатисфакции, мадам?
Маргерит рассмеялась:
— Он заслуживает этого, но не надо устраивать скандал. Я сумею постоять за себя.
Чарлз саркастически улыбнулся, и Маргерит, затаив дыхание, смотрела на его лицо, к которому ей так хотелось прикоснуться. Не так давно она лежала в его объятиях. И она никогда не забудет испытанное ею блаженство. Она помнила каждое мгновение их свиданий.
— Завтра я собираюсь устроить поиски клада! — громко объявила Луиза, широко улыбаясь. — Надеюсь, погода не подведет. Ничто не может разрушить планы хозяйки, кроме проливного дождя.
Лакеи сменили рыбные блюда на блюда с телятиной, бараниной и ростбифом, к которым подавались пирожки с мясом, жареные куры и утки.
Маргерит ела с аппетитом, и ей особенно понравились миндальные пирожные с фисташками, засахаренные фрукты и яблочный пирог, которые подали на десерт.
Она больше не разговаривала с Чарлзом, пока поздно вечером не вышла на террасу подышать перед сном свежим воздухом. У нее не было желания говорить с ним, но он нашел ее. Не спрашивая разрешения, он встал рядом с ней.
Ночь накрыла землю черным бархатным куполом. Даже свет звезд не проникал сквозь него, но глаза Маргерит уже приспособились к темноте и различали неясные силуэты. Присутствие Чарлза, словно приближающаяся гроза, вызвало у нее чувство тревожного ожидания.
— Не слишком ли ты много съела сладостей, Маргерит — лукаво спросил он.
Она слышала не шутливые слова, а нежность в его голосе.
— Не больше, чем было вина в твоей бутылке, Чарлз. Может быть, слишком много, но кому об этом судить? У тебя не кружится голова?
— А тебя не тошнит?
— О, Чарлз, ты пришел ссориться? Тогда тебе лучше уйти. Он схватил ее за плечи и прижал к стене. Его глаза блестели в слабом свете, падающем из окон библиотеки. Он был таким желанным, и она, взволнованная его близостью, не ощущала никакого смущения.
— Я думала, ты совсем забыл обо мне, Чарлз. Но кажется, я ошибалась.
— Ты сидела напротив меня, изводя меня своими насмешками, пока меня не затрясло от гнева. Я готов был свернуть твою нежную шейку, лишь бы заставить прекратить эти милые оскорбления. А я только смотрел на твои губы, когда ты ела омара, и мне казалось, что ты кладешь в рот меня. Разве ты не понимаешь? Не видишь, что доводишь меня до отчаяния? До безумия?
Маргерит молча смотрела на него. Ей казалось, что она не сделала ничего, чтобы вызвать его страсть. Она тяжело дышала, сердце было готово выскочить из груди, а тело наполнялось сладким опьяняющим дурманом, от которого кружилась голова.
Он прижался к ее губам с такой силой и непонятной ей яростью, что ей оставалось лишь подчиниться ему и забыть обо всем. Наконец, тяжело дыша, Чарлз оторвался от нее.
— К черту все — свирепо пробормотал он, прижимая ее к себе. Он чуть не рыдал от страсти, покрывая поцелуями ее шею
— Что с тобой? — испуганно прошептала она распухшими от поцелуев губами — Ты отравила меня. Этот яд отравляет мою кровь, и я забываю обо всем и думаю только о тебе. Я умираю в те часы, дни, когда тебя нет со мной. Маргерит, я не могу жить без тебя. Ты моя слабость, мое проклятие, я могу сделать что-то такое, о чем потом буду жалеть.
— Чарлз, — тихо проговорила она, чувствуя, как нежность заполняет ее сердце. — Я то, что было на лугу и потом, в моей спальне, — это было прекрасно, но не называй это ядом. Не унижай меня.
Он застыл, держа в ладонях ее лицо. Она чувствовала его теплое дыхание, а от его напряженного взгляда у нее задрожали колени.
— Милая Маргерит, тебя называют Черной вдовой, потому что ты убила своего мужа. Я знаю, что это неправда, но скажи, какую тайну ты носишь в себе?
Она сжалась, подумав о шпионе, прячущемся где-то в Суссексе. Не подкрадывается ли он сейчас в темноте к Леннокс-Хаусу в поисках приюта?
— Не понимаю, о чем ты говоришь, — прошептала она.
— Тирнан — медленно произнес он — Ты ведь замешана в этом, правда? Сторонница якобитов. Ты знаешь Тирнана. — Его взгляд стал жестким. — Скажи мне правду?
— Я не знаю никого с таким именем, — удивленно пожала она плечами. — Оно кажется мне знакомым, но я не могу вспомнить никого
Лицо Чарлза исказилось от боли.
— Тирнан Левертон, молодой кузен Ника. Не родной кузен, но тем не менее они с Ником друзья детства. У Тирнана горячая голова, и он всегда искал приключений.
— Он похож в этом на любого моего знакомого. Почему шпионом, которого ищут, должен быть именно он?
Чарлз со вздохом опустил руки.
— Просто я знаю, что это он. — Он посмотрел в черное небо и задумчиво потер подбородок. — О, Маргерит Что происходит?
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments