Love of My Life. На всю жизнь - Луиза Дуглас Страница 56
Love of My Life. На всю жизнь - Луиза Дуглас читать онлайн бесплатно
Я надела свою обычную форменную одежду «Уосбрукса» — темно-синюю юбку, белую блузку, темные колготки и практичные удобные туфли на низком каблуке.
Мать уже сидела на кухне и ела сухой завтрак с отрубями. По ее позе я сразу определила, что она сердится. Мать догадалась, что прошлой ночью я выходила из дома. Я не знала, как мне оправдаться, и не была уверена в том, что это вообще стоит делать.
Сад за окном был полностью засыпан изумительно красивым белым снегом, сверкающим на солнце. Красота и чистота окружающего мира растрогали меня до слез. Откинувшись на спинку стула, я наблюдала за малиновкой, которая резво прыгала по спинке садовой скамейки.
— Не забывай подкармливать птичек, — сказала я.
— Ничего с ними не случится. Господь о них позаботится, — ответила мать и, взглянув на меня, добавила: — Ты сегодня бледная. Можешь не ждать от меня сочувствия, если ты подхватила простуду.
— А я и не жду.
Я потрогала чайник. Он был еще теплый. Я сделала себе чашку чая. Мать сказала, что ничего не хочет, но ее тон подразумевал, что она вообще не желает принимать что бы то ни было из моих рук.
— Почему ты сказала нам, что отец умер? — спросила я.
— Оливия, ты опять за свое?
— Ну пожалуйста, мама.
— Так было лучше.
— Лучше для кого?
— Для всех нас. Нет ничего хуже публичного унижения, Оливия. А мы бы обязательно оказались в положении униженных, если бы люди узнали, как поступил с нами ваш отец.
Я прихлебывала чай. Меня слегка трясло, но было трудно сказать, чем это вызвано — то ли я действительно простудилась, то ли просто боялась.
— Извини меня, пожалуйста, — сказала я.
— Не задавала бы глупых вопросов, не пришлось бы извиняться.
— Ты меня не так поняла. Я извиняюсь за то, что тебе пришлось испытать по моей вине.
— История с мистером Паркером полностью на твоей совести, Оливия. Я здесь ни при чем, и думаю, что люди это понимают. Хотя, конечно, я невольно оказалась к ней причастна. Ведь это я тебя так воспитала.
Я кивнула.
— Но ведь тебе не обязательно было рассказывать миссис Паркер о моем дневнике. Мы могли бы все решить между собой. Зачем было посвящать в это весь город?
— Затем, что люди имеют право знать правду.
— И кому она нужна, эта правда?
— Всем. Тем более что рано или поздно эта история все равно выплыла бы наружу. Шила в мешке не утаишь, Оливия.
— Понятно, — только и смогла произнести я.
— Тебе лучше поторопиться, — сказала мать. — Ты опоздаешь на автобус.
Я вышла в прихожую и сняла с крючка свое пальто.
— Ты сегодня идешь в церковь?
— Сегодня пятница — день заседания женского комитета. Естественно, я иду в церковь.
— Понятно, — сказала я. Застегнув пальто и натянув на голову шерстяную шапочку, я посмотрела в зеркало. Глаза покраснели и слезились, на щеках горел лихорадочный румянец.
— Кажется, я простудилась, — сказала я.
— Меньше надо шляться по ночам.
Я подошла к матери, положила руки ей на плечи и поцеловала в висок. От нее пахло пылью и беконом. Мать отшатнулась от меня, как от прокаженной.
— Что ты делаешь?
— Ничего.
— Что это на тебя нашло?
— Мне просто захотелось поцеловать тебя.
Мать фыркнула и поднялась из-за стола, как будто боялась, что я ее еще раз поцелую.
— Что за блажь? — сказала она. — Никогда не слышала ничего более глупого.
Как ни грустно, но это были последние слова, которые я услышала от своей матери.
Глава 49По дороге домой я зашла в кафе. Был чудесный, благоуханный летний вечер, и птицы звонко щебетали в ветвях деревьев. Шум транспорта сливался с гулом голосов и звуками музыки, льющимися из проезжающих машин, такси и фургонов. Обитатели близлежащих домов подняли рамы своих окон, чтобы подышать свежим воздухом, полить цветы в наружных ящиках и понаблюдать за прохожими.
Крис вынес несколько столиков на тротуар. Я зашла в кафе, собираясь всего лишь выпить стакан газированной воды, но запах жареных помидоров и базилика был настолько соблазнительным, что я решила заказать еще и макароны с томатным соусом. Это блюдо пробуждало во мне ностальгические воспоминания. Сделав заказ, я взяла свою воду, прихватила экземпляр «Эха Уотерсфорда», вышла на свежий воздух и устроилась за одним из столиков. Вскоре Крис поставил передо мной макароны, миску со свеженатертым пармезаном и огромную деревянную перечницу.
— Можно я присяду и покурю, пока ты будешь есть?
— Крис, ты что, решил пофлиртовать со мной?
— Я уже сто лет этим занимаюсь, просто ты не обращала внимания.
— Извини, но у меня было слишком много проблем.
— Я знаю.
— Необыкновенно вкусно.
— Я рад, что тебе нравится.
— Ты готовишь их почти так же, как это делал Лука.
— А кто такой Лука?
— Мой муж. Тот, который умер.
— Извини.
— Тебе не за что извиняться. Я уже думала, что никогда больше не попробую таких макарон. Они действительно очень вкусные.
Крис улыбнулся и посмотрел на свои большие красные руки. Табачный дым тоненькой струйкой поднимался вверх от его тлеющей сигареты. Я внезапно поняла, что этот бритоголовый мускулистый парень по-своему красив.
— Может быть, когда-нибудь ты согласишься пообедать со мной. Я бы приготовил что-нибудь особенное.
Я облизала соус с губ и насмешливо посмотрела на него.
— Ты не понимаешь, с кем связался. Я ведь в чистом виде ходячая катастрофа.
— Ничего. Я крупный специалист по катастрофам.
Я не смогла сдержать улыбки.
Крис бросил окурок на тротуар и раздавил его каблуком.
— Значит, договорились? — сказал он, поднимаясь из-за стола.
— Договорились, — ответила я.
Глава 50В тот день я не села на автобус. По засыпанному снегом тротуару, на котором уже оставили свои следы те, кто уехал более ранним рейсом, я дошла до остановки и исполнила небольшую пантомиму, делая вид, что забыла кошелек. Получилось довольно убедительно. После этого я развернулась и пошла обратно, по направлению к дому. Притаившись за газетным киоском в конце улицы, я стала ждать. Наконец появилась мать. Закутанная в длинное коричневое пальто, с шалью на голове, она прошла мимо меня, осторожно переставляя ноги, обутые в коричневые ботинки из кожзаменителя. Снег на тротуаре уже успел слежаться, и было очень скользко. Мне стало немного грустно, но я быстро взяла себя в руки. Впадать в уныние было некогда. Как только мать повернула за угол и исчезла из моего поля зрения, я вышла из своего укрытия и быстрым шагом направилась к дому. К тому времени у меня уже разболелось горло, поэтому я сначала поставила чайник и лишь потом поднялась в свою комнату, чтобы собрать вещи.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments