Звездная пыль - Джудит Крэнц Страница 57

Книгу Звездная пыль - Джудит Крэнц читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Звездная пыль - Джудит Крэнц читать онлайн бесплатно

Звездная пыль - Джудит Крэнц - читать книгу онлайн бесплатно, автор Джудит Крэнц

— Вы что-то потеряли? — наконец спросила Мэгги, видя, что мужчина и не пытается ничего предпринять, а лишь беспомощно разглядывает части кофеварки.

— Если честно, то я просто не представляю, что мне делать с этой проклятущей штуковиной.

— Я вам помогу, — нетерпеливо сказала девушка. — Неужели вы не могли найти временную сотрудницу и попросить ее заняться этим?

В этой конторе предполагается, что мужчины не умеют варить кофе. Здесь не слишком придерживаются модного движения феминизма.

— Я тут тоже временно и не должен ни о чем просить временных секретарш, — ответил мужчина. Он повернулся к Мэгги, с благодарностью посмотрел на нее сквозь очки и тут же понял, что просто не может отпустить такую девушку. Какой лакомый кусочек! Так бы и съел ее. Она была аппетитной, свежей, сочной, как созревшая нектарина.

— Вы хотите сказать, что есть кто-то, кто стоит ниже временной секретарши? — спросила Мэгги, склоняясь над раковиной.

— Как мне сказали, временная секретарша должна обладать целым набором навыков. А мы этакие «летуны», всегда оказывающиеся там, где требуется наша помощь — продать каталоги, реорганизовать штат, уволить сотрудников, сварить кофе, но все это, упаси нас бог, без малейшего шума.

Он намеренно нес чепуху, желая как можно дольше задержать внимание девушки.

— Насколько я понимаю свою задачу, я должен действовать быстро, бесшумно, эффективно и не задавать лишних вопросов. Я буду очень стараться, но сегодня я работаю первый день.

— Значит, вы тоже не попали в колледж?

— Я получил степень магистра искусств в Гарварде, степень в бизнес-школе Гарварда, и еще год я проучился в «В и А» в Лондоне, — торопливо перечислил он.

Мэгги с изумлением смотрела на этого высокообразованного кретина.

— «В и А»? — переспросила она, изучая молодого человека. Великолепные рыжевато-каштановые волосы, отчаянно нуждающиеся в стрижке, большие карие глаза, смотревшие на нее с явным интересом, двухдневная щетина, требовавшая бритья, длинный, хорошей формы нос, очки в роговой оправе и крупный, красивый рот. Да, определенно, волосатый, заросший, ученый громила.

— Музей Альберта и Виктории. У них есть специальная программа для таких, как я.

— Это каких же таких особенных?

— Просто для специалистов по керамике и фарфору.

— Забавно, — рассмеялась Мэгги, отдавая ему собранную и наполненную водой кофеварку. — Меня зовут Мэгги Хорват. Вы наверняка стеклянный человечек.

— О нет, это совсем другой отдел. Вы должны это понять с вашим умом. Стекло и бумага идут вместе, как стиль «модерн» и «арт деко», как книги и манускрипты.

— И все же, — Мэгги упрямо стояла на своем, — если вы приехали на аукцион, чтобы покупать тарелки, разве вам не понадобятся стаканы? Или вы купите их так, наобум?

— Стаканы, конечно, понадобятся, но, работая в фирме «Скотт и Скотт», вы не можете рассуждать как продавщица в магазине, — с улыбкой ответил мужчина.

Мэгги тряхнула головой, совершенно забыв, что вместо роскошной кудрявой гривы у нее теперь короткие волосы.

— А я Энди Маклауд, — он протянул ей большую теплую ладонь.

— Энди! — За его спиной выросла взволнованная секретарша. — Ради бога, куда ты пропал с нашей кофеваркой? Все собравшиеся в отделе музыкальных инструментов только что вошли в кабинет моего шефа.

— Сейчас иду. Если я приглашу вас на ужин, вы научите меня варить кофе?

— На ужин? — Мэгги удивило приглашение незнакомого человека.

— Встретимся сегодня вечером после работы. — Он стрелой помчался по коридору, чуть было не уронив кофеварку.

Ей назначили свидание, обрадованно думала Мэгги. Ее первое настоящее свидание! Энди Маклауд, говорливый неумеха и очень привлекательный парень, пригласил ее поужинать. Они наверняка отправятся в ресторан, потому что готовить он точно не умеет. Это сразу видно. С другой стороны, будучи специалистом по керамике и фарфору, Энди вполне может оказаться «голубым». Что ж, в любом случае у нее появится новый друг.

Гамильтон Энгус Макдевитт Скотт и его сестра Элизабет Стюарт Скотт Синклер, так же как и их младшая сестра, не работавшая в этой сфере, владели компанией «Скотт и Скотт», аукционным домом, принадлежавшим семье Скотт с момента его основания, то есть с 1810 года.

Гамильтон и Лиз, как обычно, каждую неделю наедине обсуждали состояние их бизнеса, приносившего ежегодно восемьсот миллионов долларов прибыли. Обсуждение проходило за чашкой отличного чая, который они пили из тончайших чашек китайского фарфора, удачно приобретенных Элизабет на аукционе «Сотби» сразу после ее свадьбы с Джоном Синклером сорок лет назад. Чаепитие стало уже ритуалом.

— Черт бы побрал этого Энди Уорхолла и его проклятые банки с супом, — со злостью заметил Гамильтон и положил лишнюю ложку сахара себе в чай. — Банки с супом! Ты можешь себе представить? — Его красивое румяное лицо исказилось от гнева.

— Мы все время продаем банки с супом в отделе коллекций, тебе отлично это известно. Гамильтон, ты же сам согласился провести аукцион произведений Уорхолла, хотя и кричал, что это ничего не изменит, — со сводящим с ума спокойствием ответила Лиз. Она была красива, как и ее брат. Ее великолепные седые волосы славились на Манхэттене. Завистницы утверждали, что Лиз тратит большую часть своих доходов от компании на одежду и украшения, но они даже представить себе не могли, какие комиссионные получала эта леди.

— Мне твои выражения кажутся удивительно вульгарными, а ведь ты, пусть тебе и не хочется в этом признаваться, стоишь на пороге своих золотых лет, — ответил Гамильтон.

— А твои золотые годы проходят. И я с сожалением должна констатировать, что твое терпение тоже на пределе, — сестра улыбнулась ему.

— Я собираюсь как следует наказать отделы американской, английской и европейской мебели. Они не проявили достаточной агрессивности на рынке, — прорычал Гамильтон. — Что новенького у тебя, Лиз?

— Видишь ли, я встречалась за ленчем с Битси Фернесс. Она определенно намерена продать большой дом в Локаст-Вэлли. Ведь Эдди сбежал с этой своей секретаршей. Я надеюсь, что мы сможем получить всю обстановку. У Битси есть совершенно потрясающие вещи, они украсили бы любой музей. Никаких сомнений, Эдди отдаст ей все, только бы она согласилась на развод. Пока о ее решении никто не знает, и Битси хочет, чтобы все прошло очень тихо, без лишней шумихи и газетчиков.

— Отличная новость, старушка. Если бы все наши отделы возглавляли такие люди, как ты! Мне кажется, они там только сидят и ждут, пока им все с неба свалится.

— Но, Гамильтон, ведь они не ходили в школу с такими, как Битси!

— Им просто не повезло.

— Мы можем выбирать. Или мы идем ко мне и ты учишь меня варить кофе, пока мы будем пить аперитив, или мы можем сначала выпить и поужинать, а потом начать урок, — объявил Энди Маклауд, когда они с Мэгги встретились у служебного выхода компании.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.