Сладостный плен - Кэрол Финч Страница 59

Книгу Сладостный плен - Кэрол Финч читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Сладостный плен - Кэрол Финч читать онлайн бесплатно

Сладостный плен - Кэрол Финч - читать книгу онлайн бесплатно, автор Кэрол Финч

– Вот видишь, дорогая, я предусмотрел то, что мой прыткий племянничек может меня догнать. Но даже он не в состоянии противостоять тем сюрпризам, которые может преподнести эта могучая река. – Сэбин так и сиял от восторга. – Никогда не знаешь, что она уготовит. То ли наводнение, то ли пожар. Страшная вещь этот пожар. Он сметает все на своем пути. Уничтожает тюки с хлопком и вообще весь груз, заставляет команду бросаться в реку, чтобы не превратиться в головешки. – Черными блестящими глазками Кейри уставился на проплывавший мимо кромешный ад и задумчиво почесал острый подбородок. – Интересно, что будет делать наш славный капитан? Самое для него лучшее – это пойти ко дну вместе со своим пароходом. По крайней мере хоть избежишь унижения.

Эрика не верила своим глазам. Сэбин, это воплощение дьявола, это исчадие ада, поджег «Натчез бель»! Подонок, мерзавец!

Кейри издал очередной самодовольный смешок, и Эрика не выдержала. Она жаждала крови этого подонка. Пусть потом делает с ней что хочет, хоть забьет до смерти, но сейчас она ему покажет!

Сэбин завизжал, как поросенок, когда Эрика с силой пнула его ногой ниже пояса, и согнулся в три погибели от острой боли. Воспользовавшись этим, Эрика толкнула его, а когда он упал на палубу, принялась пинать его ногами. Денби, которому было поручено не спускать с пленницы глаз, стоял столбом, тупо глядя на происходящее. Наконец, опомнившись, он подскочил к Эрике и, грубо схватив ее за волосы, потащил в каюту.

Эрика, упираясь и брыкаясь, осыпала Сэбина проклятиями. Даже если Фаулеру и удастся спастись с объятого пламенем парохода, что он будет делать дальше? Он лишился и урожая, и парохода. Чтобы выиграть эту гонку, он все поставил на карту. Вложил в хлопок все свое состояние. Эрика едва не расплакалась при одной мысли о том, что ждет теперь Данте. Даже если ему удастся выжить, он – нищий. У него не осталось ничего: ни денег, ни парохода. Разве что рубашка, которая на нем. Этот злосчастный пожар подорвет его силу воли. К кому он сможет обратиться за помощью? Да ни к кому! А что, если он погиб? И на голову Сэбина посыпалась новая порция проклятий. Как же она ненавидела этого сумасшедшего подонка, которому доставляет удовольствие взирать на то, как его враги сгорают заживо!

Когда удушающие языки пламени окутали «Натчез бель», словно смертоносное облако, Данте отдал приказ покинуть пароход. Он вместе с командой пытался погасить пламя, но безрезультатно. Огонь, сожрав тюки с хлопком, которыми пароход был забит до отказа, теперь подбирался к котлам, и Данте опасался, что они взорвутся. Ему удалось спасти шлюпку, однако несколько матросов уже прыгнули за борт, не дожидаясь, пока пароход пойдет ко дну.

Когда Данте спустился в шлюпку и взялся за весла, гнев и отчаяние охватили его. Он не отрываясь смотрел на объятый пламенем пароход, в который вложил столько, что уже никогда не возместишь. Он потерял все, за исключением плантации, но на какие средства ее теперь содержать? Придется выплатить Корбину его долю за «Натчез бель», но занять денег не у кого. Разве что у Эллиота, но бывший друг в обмен потребует Эрику, а на это Данте никогда не пойдет. Да и выплачивать деньги наверняка пришлось бы до конца жизни.

А потом произошло то, что неизбежно должно было случиться. Раздался страшный взрыв, на шлюпку накатили волны, и Фаулер инстинктивно пригнулся. Обе дымовые трубы взлетели на воздух и рухнули в воду. Еще один оглушительный взрыв – и корма парохода разлетелась на тысячи горящих кусочков, усеявших поверхность воды. Шипя и потрескивая, уходили они под воду и уносили с собой мечты Данте. Грустно смотрел Данте, как исчезает под водой красавец пароход – вернее, то, что от него осталось. Вот наконец и последний обломок скрылся из виду. Все кончено…

Данте перевел полный муки взгляд на Рида Эшера. Тот мрачно греб к берегу.

– Как же я объясню все это Корбину? Ведь я понятия не имею, откуда взялся пожар, – проговорил он, вновь взглянув на то место, где разыгралась страшная трагедия.

– Что теперь будем делать? – мрачно спросил Рид, прервав невеселые размышления Данте.

Данте взглянул на «Удачливую леди». Она на всех парах неслась к Новому Орлеану.

– Не знаю, – промямлил он. Данте чувствовал себя настолько мерзко, что не мог ни о чем думать.

Риду пришлось напрячь слух, чтобы расслышать слова капитана. В этот момент шлюпка причалила к берегу, и он принялся вытаскивать ее на песок. А у Данте перед глазами по-прежнему стояли дымящиеся обломки мечты, не выдержавшей столкновения с суровой действительностью. Одна мысль билась у него в голове: Сэбин победил. Он голову мог дать на отсечение, что к невесть откуда взявшемуся пожару, в результате которого и груз, и корабль пошли ко дну, Сэбин имеет самое непосредственное отношение. Этот подонок неразборчив в средствах. Он не остановится ни перед чем, чтобы победить. Но почему он был настолько уверен, что победа достанется ему?

Данте устремил взгляд на своего молчаливого спутника, и ему припомнилась прошлая ночь, когда Рид беззаботно стряхивал пепел с сигары прямо на палубу рулевой рубки. Да и записку от Сэбина тоже он доставил, а сам остался присмотреть за Эрикой, которую вскоре похитили. Так что вполне вероятно, что Сэбин воспользовался услугами Рида Эшера, чтобы поджечь пароход. Неужели Рид продался Сэбину? А что, очень может быть. С годами человек меняется.

– Сколько мой дядя тебе заплатил? – Резкий голос Данте, как бритва, прорезал тишину.

У Рида отвисла челюсть.

– Ты что, думаешь, что это я поджег твою посудину? Мы же с тобой старые приятели, Данте.

– Знакомые, – поправил Данте, глядя на Эшера холодными как льдинки глазами.

– Но ведь я спас тебе жизнь, – настаивал Рид. – Так с какой стати мне поджигать твой пароход?

– Вот ты мне и ответь на этот вопрос, – сурово проговорил Данте.

То, что он имел в виду, было ясно. Мужчины окинули друг друга презрительными взглядами.

– Не мне тебе рассказывать, что делает с людьми жадность, – заметил Фаулер. – Это все равно что сырое мясо для стаи волков. Они обязательно вцепятся друг другу в глотку. Может, тебе настолько не терпится отправиться за сокровищами, что за денежки ты согласился оказать Сэбину кое-какие услуги?

– А может, ты получил то, что заслуживаешь? – насмешливо бросил Эшер. – С годами люди меняются, и ты уже не тот, кого я знал.

– Почему? Потому что не верю в слепую преданность? – выпалил в ответ Данте. – А я чувствую, что ты меня предал, Рид.

– Предал, говоришь? – взорвался Рид. – Ты еще скажи, что это я перерезал веревку, когда ты увяз в песке и бревно свалилось тебе на голову!

– Странно, что ты об этом вспомнил.

Прищурив зеленые глаза, метавшие молнии, Данте не сводил их с обветренного лица Эшера.

– Я всегда думал, что твой дядя сущий дьявол, – прорычал Рид. – Но клянусь, ты ничуть не лучше.

– Значит, ты и в самом деле знаешь его лучше, чем мне казалось.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.