Проданная мафии - Найн Эванс Страница 6
Проданная мафии - Найн Эванс читать онлайн бесплатно
— Я никуда не поеду, — не выдерживает Паркер, осознав, наконец, что всё происходящее не часть гениального плана её брата, и он за ней возвращаться не собирается.
— Почему женщины такие тупые? — вопрос выходит риторическим, Винсент не ждёт на него ответа, а скорее даёт себе успокоиться. — Станешь выполнять всё, что тебе скажут, и поедешь туда, куда скажут. И если будешь хорошей девочкой, — улыбается он. — То останешься в живых и брата своего дурного спасёшь.
— Но вы не можете, — Нэнси делает шаг вперёд. — Не можете так поступить со мной, это ведь незаконно. Я свободный человек. Я…
— А вот об этом подумаешь позже, прочитав контракт, который подписала перед тем, как выйти на сцену, — мужчина поднимает руку, как при прощании. — Увидимся.
Паркер смотрит туда, где всего пару секунд назад стоял Росс, а после переводит взгляд на Саттона. Чарли молчит, глядя девушке в глаза, обдумывая что-то. Она вся сжимается, готовясь услышать что-то ужасное, но мужчина уходит, оставляя Нэнси в полном раздрае. Куда её впутал брат?
Глава 4Долго Нэнси ждать не приходится. Двое рослых мужчин застают её возле двери, которую она безуспешно пыталась открыть без ключ-карты. Они ничего не говорят, лишь протягивают ей аккуратную стопку вещей и открытый рюкзак, из которого торчат сложенные листы.
— Мне нужно уйти, — блеет Паркер. — Пожалуйста, выпустите.
Она и не думает принимать свою одежду, и смотрит так жалобно, что у кого угодно дрогнет сердце. У кого угодно, но только не у этих людей. Мужчина кидает вещи на пол и застывает со своим напарником перед входом. По этим каменным лицам без единой эмоции, девушка осознаёт, что уговорить их не получится. Но может, если она не будет ничего делать, то… Край тёмного пиджака откидывается, и Нэнси сглатывает, заметив рукоятку пистолета. Умирать в её планы не входит.
Переодевается девушка спешно. Закрытая дверь в ванную не позволяет успокоиться, и каждое движение выходит рванным, каким-то неуклюжим. Паркер тщательно смывает макияж, намыливает лицо с помощью жидкого мыла и трёт его с таким остервенением, будто желает снять кожу. Через десять минут на неё из зеркала глядит совершенно посторонний человек с загнанным взглядом и покрасневшим лицом, даже зелёные глаза как-то резко поблекли.
Мужчины всё так же стоят на месте, и стоит Нэнси показаться в комнате, действуют синхронно, отступая в стороны, пропуская её к двери. Паркер вздрагивает, очутившись в коридоре, стоит сильным пальцам сцапать её за локоть.
— Мне больно.
Никто не слушает её слов. По пути им не встречается ни одного человека, но, оказавшись в холле, они сразу попадают в водоворот из людей. Нэнси пытается уйти в сторону, но мужчина рядом держит очень крепко. Девушка открывает рот, чтобы закричать, но чувствует, как в бок упирается нечто твёрдое, слова застревают в горле, а ноги начинают подкашиваться.
— С вами всё в порядке? — интересуется какой-то сердобольный старик.
— Я…
— Перепады температуры когда-нибудь доконают мою сестру, — звучит голос над головой Нэнси, приветливый такой голос. — Но спасибо за беспокойство.
Сказанное звучит настолько убедительно, что Паркер на долю секунды сама начинает верить в сказанное, что уж говорить о незнакомце. Старик улыбается на прощание и скрывается где-то за спиной.
Закричать всё ещё лучшая идея. Так размышляет Нэнси, очутившись на улице и заметив на другой стороне дороги припаркованный автомобиль полиции. Прозвучавший щелчок взводимого курка оглушает.
Дверца автомобиля открывается перед девушкой и её ненавязчиво подталкивают в спину. Она устраивается на сиденье и затравленно глядит на мужчину рядом с собой, а после переводит взгляд на его руки. Глаза её расширяются от увиденного.
— Хорошая игрушка, — усмехается мужчина и кидает Паркер на колени небольшой пистолет.
Нэнси поднимает оружие, неосознанно жмёт на спуск и из дула вылетает небольшое пламя. Зажигалка. Господи, она попалась на простую зажигалку.
Не отдавая себе отчёта, девушка кидается к противоположной двери и пытается открыть её, но ничего не выходит. Тогда Паркер начинает колотить в окно, стараясь привлечь к себе внимание, но затемнённые окна не дают прохожим ничего рассмотреть в салоне. Машина дёргается с места, а вместе с этим Нэнси теряет сознание. Последнее, что она чувствует и слышит, это поддержку чужих рук, и равнодушный голос.
— И чего босса потянуло на убогих?
***
Для наилучшего результат в бизнесе можно пойти на многое. А для главной победы нельзя ничем брезговать.
Чарли улыбается, глядя на женщину перед собой, заставляя её отводить взгляд и нервно теребить ремень дизайнерской сумки. Его обаятельная улыбка никак не сочетается с голодным, каким-то диким взглядом, словно внутри него заперт зверь, что готов вырваться в любую секунду.
Винсент прикрывает рот ладонью, скрывая смех, делая вид, что кофе попало не в то горло. Его друг умеет читать людей, предугадывать их желания, видеть их скрытые мотивы и точки, на которые необходимо нажать.
Молодящаяся мисс Эллисон Форд, бывшая миссис Гектор, от наряда которой рябит в глазах, а от запаха духов можно вздёрнуться, ещё в самую первую встречу проявляла к Саттону интерес. Она, как и все женщины, не желала этого демонстрировать, дабы не позориться, но Чарли не был бы тем, кого Росс знает, если бы обо всём не догадался.
— Мистер Росс, вы должны повлиять на своего партнёра, — обращается к Винсенту мисс Форд.
— Если он посмел вас обидеть, то я самолично снесу ему голову с плеч, — выдаёт мужчина запальчиво.
Эллисон фыркает на такое откровенное ребячество, но улыбка поселяется в уголках её губ. Этот Винсент Росс невыносим. Ведёт себя, как мальчишка, коим и является, учитывая их разницу в возрасте и с ним рядом Форд в состоянии вести себя спокойно, как полагает женщине её статуса, но стоит ей перевести взгляд на Саттона.
— Он предлагает мне сущие крохи, — продолжает Эллисон.
— Да, как он посмел? — возмущается Росс и поворачивается к другу. — Чарли, это неприемлемо, так вести дела с нашей прелестной гостьей. Оскорбить невинную особу может каждый, но я не допущу этого.
Саттон закатил бы глаза на выходку друга, но только мысленно кивает, замечая, как расслабляется их сегодняшняя гостья. Кто угодно рядом с Винсентом будет чувствовать себя так, словно находится рядом если не с другом, то просто хорошим парнем. Иногда дурацкие выходки Росса принимают за отсутствие мозга, но Чарли в курсе, что его друг в мгновение станет тем, кого вы не захотите разозлить. Винни всегда страдал излишками лицедейства.
— Мисс Форд, — поднимается Саттон из-за стола и обходит его, усаживаясь по правую руку от женщины. — Я понимаю, как вам сейчас нелегко, — кладёт он ладонь на подлокотник кресла, и Эллисон, заметив это, подбирается. — Ваш муж поступил, как откровенный болван, раз решил, что может изменять такой прекрасной девушке.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments