Кэти Картер ищет принца - Рут Сабертон Страница 6
Кэти Картер ищет принца - Рут Сабертон читать онлайн бесплатно
Подлинная семейная жизнь предполагает и умение улаживать возникающие проблемы, и способность любить свою вторую половинку, даже когда она ведет себя не самым приятным образом. Настоящая любовь отнюдь не бегство от трудностей (именно так мои родители предпочитали решать любые жизненные вопросы). Если они ссорились, отец садился в машину и уезжал, а мама месяца два-три развлекалась с каким-нибудь Рэйном или Бэгги, пока отец не возвращался с полными карманами травки и прорвой небылиц. Я уж точно не желаю следовать их примеру. По мнению матери, я невероятно старомодна — предпочитаю быть рабыней системы и покоряться мужчине, вместо того чтобы пробудить в себе внутреннюю богиню или отправиться в Марракеш.
Надеюсь, я сделана из материала попрочнее, нежели родители, — просто у меня временная полоса неудач. Экономия себя оправдает, Джеймс получит желанное повышение, и все встанет на место. Просто нужно быть терпеливой и не злиться, когда он язвит… увы, проще сказать, чем сделать. В последнее время я так часто прикусывала язык, что он у меня вот-вот отвалится.
Иными словами, я не могу подвести Джеймса и испортить званый ужин. В последнее время у нас весьма стесненное финансовое положение, особенно учитывая предстоящую свадьбу. И вдобавок мать Джеймса то и дело берет у него в долг. Сомневаюсь, что Исландия — архи-популярное среди англичан место в отношении шопинга, но Джеймс вложил в этот проект последние деньги. Даже мне ясно, что идея обречена на провал. Поскольку я перебиваюсь на учительскую зарплату — то есть бедна как церковная мышь, — моя лепта в семейном бюджете крайне невелика. Джеймсу жизненно необходимо повышение. Он непреклонен во всем, что касается карьеры.
Мне нужно устроить безупречный званый ужин.
Расслабься, Кэти.
Именно поэтому я сейчас в пабе. Стоит лишь подумать о завтрашнем дне, как тут же хочется выпить.
Олли, вернувшийся с бутылкой вина, холодно смотрит на меня.
— Ладно, помогу тебе. Но, — быстро добавляет он, прежде чем я успеваю вскочить и выразить ему свою благодарность, — при одном условии.
— Что угодно!
— Я приду не один. Если уж мне придется провести весь день на кухне, то, черт возьми, я имею право побыть гостем.
Боже мой. Что скажет Джеймс? Он не относится к числу больших поклонников Олли, но, с другой стороны, мой друг умен и отлично умеет поддержать беседу. И не важно, что он не разбирается в литературе восемнадцатого века. Впрочем, нужно будет вовремя ткнуть его, чтобы он не заговорил про «Фанни Хилл», иначе всех этих чопорных коммерсантов и банкиров наизнанку вывернет.
— С кем ты собираешься прийти? — с подозрением спрашиваю я. — С Ниной?
— Успокойся, Нина занята. Я еще не придумал. Нужен кто-нибудь веселый, чтобы поддерживать настроение.
Кажется, я уже упоминала, что не считаю Олли привлекательным, но отчего-то все остальные женщины на него так и вешаются, поэтому он не испытывает недостатка в подружках. Девушки, как правило, хороши собой, но интеллектом уступают даже пучку салата, а потому вряд ли способны представлять собой угрозу для гостей Джеймса. Джулиус Милвард — старый потаскун, а потому присутствие в компании красотки способно повысить шансы на успех.
Мой званый ужин удастся.
Я улыбаюсь Олли.
— Приводи кого хочешь.
— Клево, — кивает тот. — Тогда допивай побыстрее вино и слушай. Нам нужно составить меню.
Глава 3Шелковая повязка восхитительно шуршала на лице Миландры. Девушка ничего не видела, зато чувствовала пьянящий аромат жимолости, а под ногами пружинил мох. Ветерок ласкал ее щеки, развевал пряди волос. Рука Джейка вела Миландру среди деревьев, поддерживая за талию.
— Итак, миледи, — сказал он, когда они остановились, — вы мне доверяете?
Миландра знала, что есть тысяча причин, по которым не следует ему доверять. Джейк Делавэр был преступником, за голову которого назначена награда. Знаменитый разбойник наводил ужас на всех, кто путешествовал Королевским трактом. Он превосходно обращался со шпагой и мушкетоном. Благородной даме следовало бы дважды подумать, прежде чем в одиночку пускаться через лес, где обитает подобный тип. Но ласковые поцелуи и нежные прикосновения заставили Миландру позабыть обо всем.
— Я верю тебе, — прошептала она.
Быстрым движением Джейк снял с ее глаз повязку, которая упала на мшистую землю. Миландра восхищенно охнула.
Ее изумленному взору предстал обед, достойный принцессы. На роскошном бархатном плаще среди цветов были расставлены блюда. На них лежали вкуснейшие пирожные, клубника, фрукты, перепелиные яйца, стояла бутылка шампанского. Этот пикник под сенью ветвей, сквозь которые пробивались солнечные лучи, был самым романтическим зрелищем, какое ей только доводилось видеть.
— Я ведь пообещал, что угощу тебя обедом, достойным лорда Эллингтона, если не лучше, — сказал Джейк.
Миландра улыбнулась, рассматривая мощную загорелую шею, веселые изумрудные глаза и растрепанные каштановые волосы. Она подумала, что Джейк Делавэр в любом отношении способен заткнуть за пояс всех ее прочих поклонников…
Сомневаюсь, что Джейку хоть раз доводилось пробиваться сквозь толпу осатанелых домохозяек в супермаркете в пятницу вечером или везти на автобусе восемь битком набитых сумок с продуктами. В общем, вы меня поняли. Пусть даже он всего лишь вымышленный романтический герой, я от него в восторге. Повезло же Миландре. Держу пари, она из тех девиц, которые клюют как птички, после чего спешат заявить, что наелись, — в отличие от нас, грешных, которые объедаются, пока одежда не затрещит по швам. Миландры изящно потягивают шампанское, а мы хлебаем его, как будто в последний раз в жизни. Короче говоря, она — романтическая героиня, и этим все сказано.
Я откладываю тетрадь и возвращаюсь в реальный мир. Нелегко выбраться из проклятого автобуса с грузом покупок, не причинив серьезного ущерба чужим лодыжкам и не изрезав себе пальцы о перекрученные полиэтиленовые ручки пакетов. Не знаю, зачем Олли столько продуктов — я могла бы питаться этими припасами целый месяц. Из магазина я вышла, по самое некуда навьюченная стейками, взбитыми сливками, пряностями, гусиным паштетом и прочими вещами, с которыми понятия не имею, что делать. Олли так нагрузил магазинную тележку, что мне от одного взгляда стало дурно.
Я направляюсь в Уэмбли, чтобы заняться ужином. Олли приготовит отличную еду, старшие коллеги Джеймса будут в восторге.
Что тут может пойти не так? Повышение, можно сказать, у Джеймса в кармане. Наши беды позади.
Автобус то стоит в пробке, то ползет к Илинг-Коммон. Идет дождь, окна запотели. На тротуарах торопятся пешеходы — люди закрываются зонтиками и прыгают через лужи. Не нужно обладать даром ясновидения, чтобы понять: пока я доберусь до дома, вымокну до нитки. Несомненно, Миландра красива даже в дождь — у нее мокрые кудряшки и здоровый румянец. А у меня копна сена на голове и нос красный, словно в разгар простуды. Иногда жизнь так несправедлива.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments