Немного грешный - Мэри Бэлоу Страница 6
Немного грешный - Мэри Бэлоу читать онлайн бесплатно
Он был таким холодным. Но вдруг… Рейчел показалось, что она чувствует слабое тепло, жизнь еще теплится в этом теле! Она дотронулась пальцами до жилки на шее юноши и уловила слабый пульс. Жив! Он еще жив!
— Помогите! — вновь крикнула Рейчел, вскакивая с земли. — Он жив! — изо всех сил закричала она. Ах, если бы только удалось найти помощь! Может, юношу еще можно спасти? Она кричала и кричала, уже не отдавая отчета в своих словах: — Мой муж еще жив! Помогите, помогите мне спасти его!
Рейчел заметила вдалеке всадника. Джентльмен в гражданской одежде обернулся на ее зов, но тут она увидела, что к ней спешит другой мужчина — высоченный сержант с окровавленной повязкой вокруг головы.
— Сейчас-сейчас, — приговаривал он, спеша в ее сторону, — сейчас я вам помогу, леди. Как ваш муж? Тяжело ранен?
— Не знаю, кажется, да, — всхлипнула Рейчел, и долго сдерживаемые слезы наконец прорвались наружу. Она плакала по этому юноше так, как будто он и вправду был близким ей человеком. — Прошу, помогите ему! Умоляю вас!
Рейчел наивно полагала, что в Брюсселе их встретит толпа врачей, которые тут же займутся ранеными. Поэтому главным для нее было побыстрее добраться до города. Она шагала вслед за повозкой, на которой сержант Уильям Стрикленд каким-то чудом нашел место для спасенного юноши. Кто-то набросил на бесчувственное нагое тело лохмотья. Рваного куска материи не хватило, чтобы полностью прикрыть юношу, и Рейчел набросила на него свою шаль. Сержант, пришедший ей на помощь в лесу, рассказал, что потерял в сражении глаз и получил ранение в голову. Несмотря на все просьбы оставить его в расположении войск, командиры отослали раненого в город. Теперь путь на войну для него был заказан.
— Такова судьба солдата, леди, — сокрушался он. — Как только ты слабеешь, тебя тут же выкидывают на помойку. Но вы не думайте об этом, леди. Сейчас вам надо думать только о своем муже, авось ему удастся выбраться из этой передряги.
Когда они добрались до Брюсселя, разумеется, никто не бросился им на помощь. В городе уже было полно раненых, люди умирали возле городских ворот, хирургов и сестер милосердия не хватало, о бедном молодом человеке некому было позаботиться. Слава Богу, снова помог сержант. После того как юноше была оказана медицинская помощь, сержант вернулся к Рейчел.
— Врач говорит, что если не начнется лихорадка, то ваш муж выживет, — прямо сказал он ей. Двое солдат держали носилки с юношей. Сержант спросил: — Куда его отнести?
«Хороший вопрос», — подумала Рейчел. Она ведь не знала, кто этот молодой человек, есть ли у него родные или знакомые в городе. Кроме того, она назвала его своим мужем. Там, в лесу, это был единственный способ найти помощь, кто бы стал ей помогать, если бы она рассказала правду? Но что делать теперь?
Единственными, к кому она могла обратиться в Брюсселе, были девушки из борделя. Если бы не они, то после того, как она отдала все свои деньги лжесвященнику, Рейчел не оставалось ничего другого, как ночевать на улице. Но привезти юношу в бордель? Повесить на девушек еще один «рот», когда она и сама жила у них на птичьих правах?
Но больше идти было некуда.
— Вы еще в шоке, леди. — Сержант осторожно коснулся ее плеча. — Постарайтесь дышать глубоко и успокоиться. В конце концов, ведь ваш муж остался жив. Тысячи чьих-то мужей погибли.
— Мы живем на рю д'Аремберг, — сказала Рейчел, встряхивая головой в надежде избавиться от тяжких мыслей. — Идите за мной, пожалуйста.
И она направилась в сторону борделя.
Когда Рейчел и мужчины, несущие бездыханного юношу, подошли к дверям борделя, Филлис как раз только-только замесила тесто для хлеба, который она пекла сама с тех пор, как их кухарка сбежала из города перед самым сражением. Бриджит в своей комнате готовилась развлекать мистера Хокинса. Девушки вышли на стук в дверь: одна по локоть в тесте, другая полуодетая.
— О Господи! — воскликнула Филлис, глядя на сержанта. — Одноглазый гигант и я — вот это парочка.
— Смотри, с ним Рейчел, — заметила Бриджит. — Дорогая, что стряслось? Какие-то неприятности? Она не сделала ничего плохого, солдатик, она просто…
— Ох, Бриджит, Филлис, — покраснела девушка, — я наткнулась на этого юношу в лесу. Я думала, что он мертв, но когда прикоснулась к нему, поняла, что у него еще бьется сердце. Он был тяжело ранен. Я побежала к дороге и стала звать на помощь, но никто не отозвался. В отчаянии я заплакала и закричала, что это мой муж. Вот тогда и откликнулся сержант Стрикленд. Он помог мне добраться до Брюсселя, помог найти врача для юноши… Когда сержант спросил меня, куда отнести раненого, я… я не знаю… я назвала ваш адрес, простите меня.
— Так это не ваш муж, леди? — В голосе сержанта прозвучало изумление, смешанное с подозрением. Солдаты, державшие носилки, ухмыльнулись.
— Ты что-нибудь у него нашла? — спросила Бриджит, сверкнув ярко накрашенными глазами.
— Ничего. — Рейчел готова была провалиться сквозь землю от стыда. Мало того, что она не принесла девочкам ни гроша, так еще и привела раненого постояльца. Ох, еще если он только выживет. — Кто-то украл у него всю одежду.
— Что, совсем всю? — Бриджит шагнула по направлению к носилкам и с сомнением взглянула на юношу. — Господи Боже мой!
— Сержант, вы тоже неважно выглядите. Того и гляди, рухнете прямо на пороге! — воскликнула Филлис, вытирая руки передником.
Рейчел внимательно посмотрела на сержанта. Господи, как же это ужасно — потерять глаз! И как она могла быть такой бесчувственной, думать только об этом бедном юноше и не замечать ничего вокруг себя.
— Эти красные пятна на вашей повязке, сержант… ведь это не кровь, правда? — поинтересовалась Филлис. — Если кровь, то скажите сразу, я быстренько бухнусь в обморок.
— Так куда нам положить носилки, сержант? — нетерпеливо спросил один из солдат.
— Ты все правильно сделала, Рейчел, — успокоила подругу Бриджит. — Теперь надо подумать, где мы устроим этого несчастного. Бедный мальчик, он на волосок от смерти!
Свободными в доме оставались только комнатушки на чердаке, в которых раньше жила прислуга. Последнюю гостевую спальню девочки отдали Рейчел, когда та накануне вернулась в город. Поспать на новой постели она так и не успела.
— Пусть ляжет в моей комнате, — быстро сказала она, — а я переберусь на чердак. — Пока она показывала солдатам, куда положить раненого, в гостиной Филлис разговаривала с сержантом.
— Если вам некуда пойти, — услышала Рейчел голос Филлис, — а я думаю, что это именно так, можете остаться на ночлег в одной из комнат на чердаке. Я принесу вам поесть. И пожалуйста, не спорьте! Вы выглядите едва ли лучше, чем юноша на носилках. Если не будете просить меня менять повязку на голове, я охотно предложу вам ночлег.
— Но… — замялся сержант, — я не совсем понимаю, что это за место… По всем признакам… это…
— Господи, да оставьте свои сомнения, — сказала Филлис. — Это именно то место, о котором вы подумали.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments