Не устоять перед соблазном - Мэри Бэлоу Страница 6

Книгу Не устоять перед соблазном - Мэри Бэлоу читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Не устоять перед соблазном - Мэри Бэлоу читать онлайн бесплатно

Не устоять перед соблазном - Мэри Бэлоу - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Бэлоу

Вот он какой. Само олицетворение мужественности. Ей казалось, что эта мужественность окутывает ее, что она купается в ней.

И почему-то ей вдруг стало не хватать воздуха.

В этом она вся: ведет себя как неопытная девчонка только потому, что красивый и очаровательный джентльмен с запятнанной репутацией обратил на нее чуточку внимания. Какая она смешная! Глупая — вот правильное слово.

— Наверное, теперь, когда молодой Мертон, ваши сестры и Лингейт уехали за город, вы по ним сильно скучаете, — начал лорд Монфор вежливую беседу, слегка притянув Кэтрин к себе.

Однако это действие не встревожило девушку. Толпа очень плотная, и он вполне успешно оберегает ее от этой массы людей.

Кэтрин чувствовала себя с ним в полной безопасности. И к этому чувству примешивалась крохотная капелька опасности, которая заставляла учащенно биться ее сердце.

Только вот… откуда он ее знает? Откуда он знает, кто она такая? Откуда он знает, что Мег и Стивен уехали в Уоррен-Холл, что Ванесса и лорд Лингейт решили провести несколько дней в Финчли-Парке? Кэтрин внимательно взглянула на лорда Монфора. Его лицо вдруг оказалось очень близко от ее.

— Вы действительно скучаете и тоскуете по ним? — продолжил он свои расспросы. — Или радуетесь свободе, возможности в их отсутствие порезвиться?

Тот самый безопасный огонек веселья в его глазах разгорелся и стал озорным.

Вероятно, это и есть «резвиться». Наверняка ему известно, что родные не разрешают ей без сопровождения приближаться к нему на пятьдесят футов. Только она не нуждается в сопровождении. Господи, надо же до такого додуматься! Ей уже двадцать лет.

— Надеюсь, милорд, я не должна постоянно заверять своего брата и сестер в том, что веду себя как полагается, — строгим голосом сказала Кэтрин.

Лорд Монфор тихо рассмеялся. Этого оказалось достаточно, чтобы по ее телу прошла волна приятной дрожи.

— И Кона тоже? — спросил он. — Я так безжалостно издевался над ним, утверждая, что после вашего приезда в город он превратился в чопорную няньку, что он сбежал в деревню подальше от своего унижения.

— Никуда он не сбежал. Он отправился осматривать свою новую недвижимость, — возразила Кэтрин. — Это в Глостершире.

— Как бы то ни было, — сказал лорд Монфор, склоняясь к ней, — его здесь нет, как нет вашего брата и сестер, а также зятя.

Он подал это так, будто она всеми силами пыталась отделаться от них, чтобы получить свободу и прийти к нему на свидание. Только это не было свиданием. Она даже не знала, что он будет на вечеринке. Она не…

Однако неожиданно Кэтрин почувствовала себя как на свидании.

— Я живу в Морленд-Хаусе, — пояснила она, — со вдовствующей леди Лингейт, которая выполняет роль моей дуэньи.

— А-а, — протянул лорд Монфор. — Той самой дамы, которая сегодня блистает своим отсутствием?

— Я здесь… — с негодованием начала Кэтрин, но замолчала, когда он опять тихо засмеялся.

— Под покровительством леди Битон, — закончил он за нее, — которая, судя по всему, даже не заметила, что мы отстали от всех.

А ведь они действительно отстали. Компания ушла довольно далеко. Кэтрин удалось разглядеть темно-синие перья, украшавшие прическу леди Битон. Плавно покачиваясь, они плыли над толпой.

— Мисс Хакстебл, — снова заговорил лорд Монфор, еще ниже склоняясь к ней, — неужели у вас никогда не возникала хотя бы слабая потребность в приключениях? Вам никогда не хотелось испытать опасность?

Кэтрин облизнула губы и вдруг обнаружила, что во рту пересохло. Неужели он прочитал ее сегодняшние мысли?

— Естественно, нет, — ответила она. — Никогда.

— Ложь. — Его глаза смеялись.

— Что?! — Она почувствовала, как в ней поднимается гнев.

— Всем хочется приключений, — сказал лорд Монфор. — Всем хочется время от времени пококетничать с опасностью. Даже дамам, получившим строгое и правильное воспитание.

— Это возмутительно, — заявила Кэтрин.

Она не могла отвести взгляд от его глаз. А он смотрел на нее так, будто мог прочитать каждую мысль, распознать все ее желания, понять, о чем она тоскует.

Лорд Монфор снова рассмеялся и слегка отстранился от нее.

— Да, конечно, это возмутительно, — согласился он. — Я преувеличил. Я могу назвать массу людей, мужчин и женщин, которые уравновешенны от природы и готовы умереть, лишь бы не сталкиваться даже с самыми мелкими приключениями. Вы же, однако, к ним не относитесь.

— Откуда вы знаете? — осведомилась Кэтрин.

— Потому что вы задали этот вопрос, — ответил он, — вместо того чтобы уставиться на меня в полном непонимании. Вы принялись обороняться. Вы знаете, что я говорю правду, но боитесь признаться в этом.

— Серьезно? — произнесла Кэтрин, попытавшись вложить в это слово как можно больше холода. — Позвольте узнать, о каком же приключении я мечтаю? И с какой же опасностью желаю кокетничать?

Она пожалела, что выбрала именно это слово, но было поздно.

Он опять склонился к ней.

— Это я, — тихо сказал он. — Я — это ответ на оба вопроса.

Кэтрин охватило сладостное возбуждение, и она затрепетала, мысленно молясь, чтобы этого никто не заметил. Все были абсолютно правы насчет него, поняла она. И Кон. И ее интуиция.

— Это… абсурд, — пролепетала Кэтрин.

Она не стала спорить, потому что опасность увлекала. И была не такой уж опасной на самом деле. Ведь они не где-нибудь в тихом уголке, а на главной аллее Воксхолла, их окружают толпы людей — пусть даже их компания уходит все дальше с каждой минутой. Да, опасность — это всего лишь иллюзия.

— Я говорю о ваших самых глубоких, необузданных желаниях, мисс Хакстебл, — продолжил лорд Монфор, видя, что она молчит. — Никакая благородная дама не будет, естественно, руководствоваться ими, что очень жаль.

Кэтрин сердито посмотрела на него — во всяком случае, она надеялась, что сердито. Ее щеки горели, и это смущало ее. Горело и все тело. А сердце так бухало в груди, что, наверное, было слышно всем.

— И вы в первую очередь, — не унимался лорд Монфор. — Мне вот интересно: приходило ли вам, мисс Хакстебл, когда-нибудь в голову, что вы страстная женщина? Вероятно, нет — это противоречило бы нормам благовоспитанности. К тому же, осмелюсь заметить, вы не встречали того, кто был бы способен вынудить вас признать это. Однако поверьте мне: вы действительно страстная.

— Вовсе нет, — с негодованием прошептала Кэтрин. Лорд Монфор промолчал и лениво прикрыл глаза, но девушка успела заметить лукавый блеск в этих дьявольских глазах. Излучавших грех.

Неожиданно для самой себя Кэтрин рассмеялась. Громко.

И с изумлением поняла, что ей все это нравится. Она поняла, что будет снова и снова мысленно проживать этот вечер в течение нескольких ближайших дней, а может, и недель. А возможно, и всегда.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.