Бесценный дар - Бетти Лоуренс Страница 6

Книгу Бесценный дар - Бетти Лоуренс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Бесценный дар - Бетти Лоуренс читать онлайн бесплатно

Бесценный дар - Бетти Лоуренс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Бетти Лоуренс

— Но… почему я? Именно я? — спросила наконец Орланда то, что больше всего волно­вало ее. — Такой мужчина, как вы, может вы­брать любую женщину.

— Пожалуйста, мисс Смит, прошу вас ду­мать о моем предложении не как о замуже­стве, а как о работе. Временной и высокооп­лачиваемой работе. Предыдущая кандидатка отказалась принять мои условия, они пока­зались ей недостаточно щедрыми, — ответил он, решив быть предельно откровенным. — Это та женщина, которую вы встретили вче­ра вечером.

— Вы… вы собирались жениться на ней?!

— Да. К сожалению, она отказалась в самый неподходящий момент. Поэтому-то мне и по­надобилось найти замену в самую последнюю минуту. Я должен жениться не позднее завт­рашнего дня… А лучше сегодня.

— Но почему именно я? — настаивала Орланда.

Происходящее все еще казалось ей полной бессмыслицей, но знание того, что он готов был вступить в брак с той кошмарной девицей из ресторана, помогало поверить в серьезность предложения. Что, однако, было по-прежнему невероятным, так это выбор замены.

— Потому что между вами и женщинами подобного ей типа есть существенная разница. Миллисент жаждала моих денег, дабы убла­жать себя. — Он так внимательно посмотрел ей в глаза, словно заглянул в самое сердце. — А вам они по-настоящему нужны. Это делает вас более… надежной кандидатурой.

Орланда замерла, оцепенела. А он безжалостно продолжал:

— Вам необходимы деньги, мисс Смит. Что­бы спасти и вас, и вашего ребенка. Вы не мо­жете продолжать жить в этой кошмарной тру­щобе, сами знаете, что не можете. У вас нет ни работы, ни других средств к существова­нию. Мои деньги помогут вам начать новую жизнь в приличном месте. Они — спасатель­ный круг и для вас, и для вашей девочки. Возьмите же их, возьмите деньги, которые я предлагаю.

Орланда побледнела как смерть. Искушение было слишком велико.

Стэнли внимательно наблюдал за эмоциями, ясно отражающимися на ее лице. И продолжал настаивать, как при заключении сделки:

— Я держу в руках ключи к вашей будущей жизни. Новой жизни. Достойной. В обмен за не­сколько недель настоящей. Это все, чего я про­шу. Чтобы вы и ваша девочка провели в моем обществе один месяц, и после этого вы обе свободны. Свободны и финансово обеспечены.

Орланда задыхалась.

— Но я совсем вас не знаю… Вы можете быть… кем угодно, — слабо запротестовала она.

Он вскинул голову и высокомерно взгля­нул на нее.

— Я — Стэнли Гилбрайт, будущий прези­дент правления «Гилбрайт трейдинг интер­нешнл», крупнейшей в Гонконге торговой кор­порации. Семья Гилбрайт хорошо известна и более ста лет пользуется заслуженным уваже­нием.

Молодая женщина залилась яркой краской, ясно различив негодование в его голосе.

— П-простите, но я же не вращаюсь в дело­вых кругах…

— И сделанное мною предложение включа­ет то и только то, о чем я вам сказал. Если желаете, можете переговорить с моими адво­катами. А в этих документах… — Он постучал указательным пальцем по разложенным на сто­ле бумагам. — В них указано, что именно вы получите по расторжении нашего брака. Так скажите, что же мешает вам подписать их?

«Вы! — хотелось ей крикнуть. — Только вы!» Орланда тупо уставилась на него. Я не могу, думала она, выйти замуж за такого сногсши­бательного мужчину, даже временно. Это… это сумасшествие… полная бессмыслица…

Ее отвлек яростный вопль. Камилле наску­чило сидеть в кроватке и перебирать немного­численные игрушки. Женщина бросилась к ней, подхватила на руки и крепко прижала к себе маленькое теплое тельце. Плач моментально прекратился, и малышка уставилась на сто­ящего у стола незнакомца.

— Двести тысяч американских долларов, — тихо произнес Стэнли. — Подумайте, хоро­шенько подумайте, что вы можете сделать с такими деньгами…

Уходите, мысленно взывала к нему Орлан­да. Господи, скорее уходите! Забирайте свой дорогой портфель, бумаги и уходите, пока я не уступила! Не искушайте меня!..

— Вы сделаете это не для себя, вы сделаете это для вашей дочери.

Она закрыла глаза, пытаясь спрятаться, спа­стись от мягкого, обольстительного голоса.

— Если я сейчас уйду, то уже не вернусь. Как вы будете жить дальше, зная, что сами отказались от возможности обеспечить достой­ное будущее своему единственному ребенку?

Орланда молча раскачивалась, прижимая к себе малютку, которая снова начала хныкать.

— Месяц… всего один месяц! И потом вы свободны, финансово обеспечены, незави­симы!

— Камилла поедет со мной, — срывающим­ся голосом заявила Орланда.

Стэнли кивнул.

— Естественно, она поедет с вами. Вам необходимо только подписать бумаги. — Он вытащил из нагрудного кармана пиджака ручку с золотым пером и протянул ей. — По­дойдите…

Она не могла больше противиться ни иску­шению, ни властности его голоса. Медленно, словно во сне Орланда посадила Камиллу об­ратно в кроватку и, не обращая внимания на ее громкие протесты, приблизилась к столу. Взяла ручку, проследила глазами за указатель­ным пальцем Стэнли и расписалась там, где он остановился внизу страницы.

Господи, что же она натворила?

ГЛАВА 2

Безучастно глядя в иллюминатор на плы­вущие внизу облака, Орланда сидела в кресле. Камилла спала у нее на коленях. Взлет был тя­желым, малышка плакала от боли в ушах, от которой не смогла даже отвлечь бутылочка с ее любимым апельсиновым соком, и успоко­илась только спустя полчаса.

Женщина украдкой взглянула через проход, туда, где сидел ее супруг Стэнли Гилбрайт. Перед ним на столе была разложена куча бу­маг и, судя по сосредоточенному виду, он за­был, что находится в самолете не один.

Орланда, для которой, как и для ее доче­ри, это был первый в жизни полет, едва мог­ла поверить в происходящее. Но, с другой сто­роны, вся ее жизнь с той минуты, как она поставила подпись на привезенных Стэнли до­кументах, выглядела какой-то нереальной. И если бы не приказ не думать, то едва ли она смогла бы выполнить все необходимые фор­мальности. А так она просто покорилась чу­жой железной, несгибаемой воле…

Они увиделись в ратуше в четыре часа дня. Перед этим молодой человек в очках, один из секретарей Стэнли, приехал за ней и отвез в магистрат, где она получила необходимые для регистрации брака и путешествия в Гонконг документы на себя и Камиллу. Сама брачная церемония прошла для нее как в тумане.

Должно быть, ей удалось сделать все, что положено, правильно ответить на заданные вопросы, но единственное, что запомнилось, — это присутствие рядом с ней не очень высоко­го, но сильного и властного мужчины. В тот момент, когда он взял ее левую руку и надел на палец золотое кольцо, она едва не потеря­ла сознание. А потом услышала громкий рев Камиллы, которую помощники пытались раз­влечь в соседнем помещении, и позабыла о происходящем, стремясь поскорее очутиться рядом с дочерью. Как только все закончилось, она кинулась туда, схватила ее на руки и изо всех сил прижала к себе.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.