Любовь государственной важности - Джанис Мейнард Страница 6
Любовь государственной важности - Джанис Мейнард читать онлайн бесплатно
Затем она разрывалась, пытаясь понять, что ей нравится больше – еда или вид из окна. Алма славилась процветающей рыбной промышленностью, но разнообразие морепродуктов здесь, в Майами, было совершенно исключительным. Мария заказала пасту «Волосы ангела» с креветками в соусе бешамель и весенними овощами. Каждый кусочек – настоящее удовольствие.
Потом она прошлась по магазинам, пытаясь не выдать, насколько ее шокировали некоторые цены. Очевидно, постояльцами этого отеля являлись очень солидные люди с большими доходами. Дизайнерские купальники и парео за тысячу двести долларов. Пляжные сандалии, украшенные горным хрусталем, за семьдесят пять долларов. Плетеные сумки из тростника, которые стоили больше, чем Мария зарабатывала в месяц.
Благо она никогда не нуждалась в таких вещах, чтобы быть счастливой. Мать научила ее охотиться за выгодными предложениями и экономить. Хотя Мария восхищалась товарами, это скорее напоминало разглядывание экспонатов в музее.
Она обошла весь первый этаж отеля, и все же было еще слишком рано идти спать. Мария решила вернуться в ресторан и заказать десерт. На этот раз ее стол был расположен уже не так идеально, но арбузный сорбет и карамельное печенье с лихвой компенсировали этот недостаток.
Она потягивала кофе, когда в зал вошел ее босс в окружении трех или четырех других мужчин. Габриэль Монторо бросался в глаза, где бы ни появлялся. Заплатив, Мария собиралась уйти, но неожиданно Габриэль уселся за ее столик.
Подняв бровь, она склонила голову:
– Я уже ухожу. Рекомендую десерт дня.
Габриэль взял столовый нож и принялся вращать его между пальцев.
– Если бы я знал, что вы ели одна, пригласил бы присоединиться ко мне.
– Не обязательно. Иногда хорошо побыть наедине со своими мыслями.
– Ой, – сказал он, театрально морщась.
– Ради всего святого. Я не это имела в виду. – Она изучала его лицо. Для человека, который утверждал, что живет по собственным правилам, он выглядел несколько напряженно. – Я оценила вашу заботу, но я в порядке. Просто пытаюсь убить время, прежде чем засну от усталости.
Он посмотрел на ее пустую чашку.
– Кофеин не поможет.
– Мне так и сказали. Но кофе здесь удивительный.
Мария встала, и Габриэль тоже поднялся.
– Я провожу вас до холла, – сказал он.
– Разве вас не ждут друзья?
– Это бизнес. И не такой срочный.
Она не смогла его отговорить. Выйдя из ресторана, Габриэль взял ее под руку и повел к магазину, в который она не заходила, потому что там в основном продавались ювелирные изделия.
– Куда вы меня ведете? – спросила она, нахмурившись.
– Мне нужен ваш совет. – Он указал на витрину. – Какая самая красивая? Пальма или краб?
– Ну… э-э… – Она уставилась на подвески. Обе из золота, на тонких цепочках. Пальму украшал крошечный бриллиантовый кокос. Краб смотрел изумрудными глазами. – Они обе красивые.
– И все-таки?
– Ну, если бы выбирала я, то взяла бы краба. Он эксцентричный.
– Согласен. – Он вручил продавцу платиновую карточку.
Озадаченная, Мария наблюдала за всем происходящим. Когда они вышли из магазина, Габриэль взял ее за руку и вложил в ладонь маленький мешочек зеленого цвета.
– Это в качестве извинения за вчерашнее, – сказал он. – Прошу простить меня за дурацкое поведение. Вы делаете все возможное, чтобы помочь нашей семье, и даже если нам все равно, с моей стороны было грубо так отвечать.
Мария в ужасе сунула мешочек обратно ему в руку.
– О нет, мистер Монторо. Это не обязательно. Совсем. Вы не должны извиняться передо мной.
– Я просил вас называть меня Габриэлем.
– Хорошо, Габриэль. Я не могу принять от вас такой дорогой подарок.
– Простите меня за грубость, но это ерунда. Просто способ успокоить свою совесть. – Он улыбнулся ей. Я не хочу, чтобы вы судили о нашей семье по моему поведению. Я должен идти. Спокойной ночи, Мария.
И Габриэль исчез так же быстро, как и появился.
Мария с беспокойством разглядывала мешочек в руке. Что она должна была сделать? Она не могла позволить себе обидеть члена королевской семьи.
Мужской голос, холодный и резкий, прервал ее размышления:
– Я думаю, что ошибался на твой счет, Мария. Мне казалось, ты слишком неопытна и наивна, чтобы иметь дело с такими, как Габриэль Монторо. Но, видимо, ты точно знаешь, что делаешь.
Она подняла глаза и увидела Алекса, смотревшего на нее с презрением и явным неодобрением.
– Это не то, что ты думаешь, – сказала она.
– Штампы, моя дорогая. Избитые штампы. Мужчина дарит малознакомой женщине украшения? Думаю, мне все ясно.
Мария начала закипать.
– Во-первых, ты ведешь себя бестактно. Во-вторых, я не должна тебе ничего объяснять. Отстань, Алекс. Ты не знаешь, как все было. Габриэль извинялся за враждебность по отношению к нам вчера вечером.
– Но мне он не купил украшения.
– О, ради всего святого. Я пойду спать. Спокойной ночи. – Его критика задела ее, отчасти потому, что Мария чувствовала себя виноватой, приняв эту безделушку.
У лифта Алекс догнал ее.
– Я звонил тебе в номер, но ты не ответила, – сказал он.
– Я поужинала в одиночестве, поглазела на витрины. Когда я в последний раз наводила справки, ни то ни другое не считалось преступлением.
Челюсть Алекса напряглась.
– Извини, если я поспешил с выводами. Я звонил, чтобы узнать, не хочешь ли ты прогуляться по пляжу.
По его темным глазам Мария видела, что он говорит правду и что его извинения были искренними. Легкая однодневная щетина придавала Алексу лихой, опасный вид.
Ее гнев утих, и Мария почувствовала, что стала опасно уязвима для шарма босса.
– Спасибо за предложение, но у меня слипаются глаза. Может, как-нибудь в другой раз?
Он кивнул:
– Конечно.
– Спокойной ночи, Алекс.
Он взял ее за запястье и резко выпустил, когда она вздрогнула.
– Ты произвела сильное впечатление на королевскую семью, – сказал он.
Я не понимаю.
– Они пригласили нас провести выходные в семейном особняке в Корал-Гейблс.
– Всю делегацию?
Он покачал головой:
– Только тебя и меня.
– О черт! Я придумаю оправдание. Будет лучше, если ты один поедешь туда.
Алекс прислонился к мраморной колонне.
– Сомневаюсь, что это будет правильно, Мария. И мы, конечно, не можем оскорбить их своим отказом. Я сказал мистеру Монторо, что это честь для нас – получить подобное приглашение. То есть Рафаэлю III. Кажется, он с большим пониманием относится к нашему делу. А так как нам нужна любая помощь, то мы поедем туда.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments