В твоей безраздельной власти - Дебра Маллинз Страница 60

Книгу В твоей безраздельной власти - Дебра Маллинз читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

В твоей безраздельной власти - Дебра Маллинз читать онлайн бесплатно

В твоей безраздельной власти - Дебра Маллинз - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дебра Маллинз

Джек еле заметно улыбнулся.

Сара невольно засмеялась, но смех тут же перешел в рыдание.

– Отправь мой чемодан мне в «Бэрр кроникл», ладно?

– Непременно. – Джек с трудом сдерживал желание схватить ее и прижать к себе. – Я пришлю ребят, чтобы они наблюдали за офисом. И не пытайся возражать и спорить.

– Не буду. – Она тихо вздохнула. – Это поможет мне чувствовать себя в большей безопасности. Спасибо, Джек.

– Рад, что на сей раз ты ведешь себя разумно. И напоследок еще кое-что, малышка.

Сара остановилась в дверях комнаты.

– Да?

– Если Петри снова попытается обидеть тебя, я могу убить его. Так что подумай в том числе и над этим, – Поймав ее удивленный взгляд, Джек пояснил: – Ты ведь хотела, чтобы я был честным с тобой.

Она сглотнула, затем дрожащими губами улыбнулась.

– Странное дело, но я не имела бы ничего против, если бы ты это сделал. Вероятно, я лицемерка. – Сара отвернулась и вытерла глаза. – Я ценю твою честность, Джек.

– Я рад.

И она ушла.

На Донована обрушилась пустота, когда он окинул взглядом комнату, такую одинокую без Сары. Огромная кровать, покрытая свадебным одеялом Сары из ее сундука с приданым, словно дразнила его. Когда-то он думал, что создает династию на этой кровати.

Однако сейчас он хотел только Сару.

Донован подошел к чемодану, встал возле него на колени, медленно открыл крышку, и вынул кружевную рубашку, которую он купил для своей жены. Затем не спеша закрыл и запер чемодан. После этого сел на свою роскошную кровать, сжимая в руке изделие из шелка и кружев, с тоской вспоминая прошлое, которое невозможно изменить.

И тоскуя о будущем, которого может вообще не быть.

Глава 18

Четвертого июля исполнилось три недели со дня свадьбы Джека Донована с Сарой Калхоун и неделя с того момента, как Сара ушла от Джека.

Всюду слышались раскаты смеха, все готовились ехать на загородный пикник к пруду мельника. Сара противилась уговорам матери и сестры принять участие в пикнике. Она была не в силах провести целый день в том месте, где они впервые с Джеком занимались любовью. Воспоминания были слишком болезненны.

Поэтому Сара занялась газетой, а когда закончила писать статьи и набирать материал, стала убирать задний чулан.

Лишь бы уйти от воспоминаний.

Разумеется, это было самое подходящее время для сплетен. Жернова слухов заработали во всю мощь, когда стало известно, что между молодоженами произошел разрыв. Сестры Тремонт навещали ее дважды за эту неделю, а миссис Кастор наносила визиты ежедневно. Сара молчала. Она хотела, чтобы ситуация вернулась к положению дел, которое было нарушено судебным маршалом Брауном, к тому моменту, когда она ощущала себя безумно счастливой невестой, глубоко любящей своего новоиспеченного мужа.

Она до сих пор его любила.

Сара посмотрела на кучу хлама, который вытащила из чулана, и задумалась, зачем ее отцу нужно было хранить эти вещи. Здесь были старая одежда, которую он надевал, оставаясь работать на ночь; одеяла и брезент; сломанная метла и деревянная корзина, заполненная бог знает чем. У нее появится гораздо больше места для хранения, если она избавится от этого хлама.

Дверь в офис открылась, и Сара подняла голову, стирая рукавом пот с лица.

– Добрый день, Сара.

– Привет, Джек.

Донован выглядел великолепно. На нем был черный воскресный костюм, волосы были аккуратно зачесаны назад, за исключением вихра, который вообще не поддавался укрощению. Упрямая прядь падала набок, придавая ему вид озорного мальчишки.

Но это был совсем не тот мальчишка, который некогда с вожделением наблюдал за ней бархатисто-карими глазами.

– Ты идешь на пикник? – нарушил Джек тишину.

– Нет. – Сара энергично замотала головой. – Нет, я не могу.

– Пойдем, Сара, – увещевающим тоном проговорил Джек, обходя письменный стол. – Сегодня праздник. Разве мы не можем провести его вместе?

– Джек, это не сработает.

– Что не сработает? – Он продолжал к ней приближаться, вынуждая Сару отступать назад, пока она не уперлась спиной в стену.

– Ничего не изменилось, – упорствовала она, чувствуя его близость. – Нет смысла пытаться притвориться, что все хорошо.

– Я знаю, что все не так хорошо, как хотелось бы. – Джек протянул руку и провел большим пальцем по ее щеке. – Я скучаю по тебе, милая моя малышка.

Трепет пробежал по телу Сары, стоило ему дотронуться до нее.

– Я тоже скучаю по тебе, Джек, – шепотом сказала она. – Но ведь ничего не изменилось.

– Давай не будем торопиться. – Джек наклонил голову, не спуская с нее взгляда, как будто ожидая от нее отказа. Однако Сара не могла устоять, ее глаза закрылись, когда теплый рот Джека накрыл ее губы, и Сара прильнула к мужу и обняла его дрожащими руками.

«На самом деле, ничего не изменилось», – подумала она, когда власть этого поцелуя распространилась по всему ее телу. Она все еще любила его, и Джек до сих пор был способен сломить ее волю лишь с помощью одного прикосновения. Но в то же время он был человеком, который некогда был Блейдом, и она до сих пор не знала, могла ли она жить с ним как жена.

Она разрывалась между смятением и желанием и с огромной неохотой прервала поцелуй.

Донован отступил на шаг.

– Ничего не изменится, если ты будешь сидеть в этой норе, вместо того чтобы пойти со мной. Пошли, Сара.

– Разве ты не видишь, что я не могу? – воскликнула она. Она испытывала сильное искушение снова броситься к нему в объятия и притвориться, что все ушло прочь. Но если она не примет правильного решения сейчас, она будет сожалеть до конца жизни. – Я не могу отправиться домой с тобой, пока не приму решения сама. И я пытаюсь, Джек.

Его лицо казалось бесстрастным.

– Сначала ты боялась выйти за меня замуж, – сказал он безо всякого выражения. – Может, это и послужило тебе оправданием твоего бегства?

– А может, тот факт, что ты был охотником, работавшим за вознаграждение, служил тебе оправданием для убийства? – резко сказала она.

Воцарилось молчание.

– Ты не можешь переступить через это, да? – наконец нарушил молчание Джек.

– Я пытаюсь, Джек. Я в самом деле пытаюсь. – Сара глубоко вздохнула. – Почему ты мне не рассказываешь об этом?

Джек одарил ее леденящей улыбкой.

– Ведь ты же не хочешь услышать обо всех людях, которых я убил, любимая?

Сара вскинула подбородок и попыталась разглядеть в этом хищнике человека, которого она любила.

– Может быть. Я знаю тебя, Джек, или думала, что знаю. Ты не похож на человека, который может легко убить.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.