Тени прошлого - Джорджетт Хейер Страница 62
Тени прошлого - Джорджетт Хейер читать онлайн бесплатно
— Какой чудесный дом! – восторженно воскликнула Леони. – Мне здесь нравится.
— Счастлив это слышать, – иронически ответствовал герцог.
Леони вертела головой, разглядывая холл – отделанные дубом стены, стулья с резными спинками, картины, гобелены, идущую поверху галерею.
— Пожалуй, немного мрачновато. А это что за джентльмен? – спросила она, остановившись перед фигурой рыцаря в доспехах и шлеме и внимательно ее разглядывая.
— Это вовсе не джентльмен, малыш. Это рыцарские доспехи одного из моих предков.
— В самом деле? – Она отошла к основанию лестницы и воззрилась на висящий там старинный портрет. – А эта глупая женщина тоже из ваших предков?
— Это – знаменитая женщина, дорогая.
— У нее дурацкая улыбка. А чем она знаменита?
— В основном своей ветреностью. Кстати, ты мне напомнила: я хотел с тобой поговорить.
— О чем, монсеньор? – Леони разглядывала щит, висевший над камином. – Это ведь по-французски?
— Ты удивительно догадлива. Я хочу поговорить с тобой о своей кузине мадам Фильд.
Леони с гримаской поглядела на него через плечо.
— Можно сказать, что я о ней думаю, монсеньор?
— Мне можно.
Он сел на большой резной стол, покачивая лорнетом.
— Она ужасная дура, монсеньор.
— Несомненно. И поэтому, малыш, ты не только должна мириться с ее глупостью, но и стараться ее не огорчать.
Леони посмотрела на него с сомнением.
— Это обязательно, монсеньор?
Джастин посмотрел на нее и заметил в глазах знакомого бесенка.
— Да, потому что я этого желаю, дитя мое.
Леони сморщила носик.
— Ну ладно, так и быть.
— Вот и хорошо. Значит, ты обещаешь?
— Нет, пообещать я не могу. Я постараюсь. – Она подошла к герцогу. – Монсеньор, вы очень добры. Спасибо вам за то, что вы привезли меня в это красивое место и обращаетесь со мной так, будто я вовсе не сестра какого-то трактирщика.
Джастин криво улыбнулся.
— Ты считаешь меня совершенством и не видишь во мне никаких недостатков, да, девочка?
— Ну, почему же? – откровенно возразила она. – Я считаю, что вы добры только ко мне. С другими женщинами вы можете быть жестоким. Обо всем этом я достаточно наслышана, монсеньор.
— И все-таки ты согласна оставаться со мной?
— Ну разумеется! – с удивлением воскликнула она.
— Ты очень доверчива, – заметил герцог.
— Разумеется, – повторила Леони.
— Со мной раньше такого не случалось, – признался Эвон, разглядывая перстни у себя на руках. – Интересно, что сказал бы Хью.
— Он бы скривился и покачал головой. Мне кажется, что иногда он бывает туповат.
Герцог засмеялся и положил руку ей на плечо.
— Мне и в голову не приходило, что я обзаведусь воспитанницей, с которой у меня будет такое родство душ. Но постарайся не шокировать мадам Фильд.
— А вам я могу говорить все, что приходит в голову?
— Ты так всегда и делаешь.
— Вы будете здесь с нами жить?
— Некоторое время поживу. Мне надо заняться твоим образованием. Есть такие вещи, которым лучше всего могу научить тебя я.
— Какие, например?
— Ездить верхом.
— На лошади? В самом деле?
— Тебе нравится эта мысль?
— Да! Конечно, нравится! А вы научите меня фехтовать?
— Это занятие – не для дам, дорогая.
— Но я не хочу все время быть дамой, монсеньор! Если вы научите меня обращаться со шпагой, я постараюсь научиться и прочим глупостям.
Он, улыбаясь, посмотрел на нее.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments