Призрак тайны - Даниэла Стил Страница 66
Призрак тайны - Даниэла Стил читать онлайн бесплатно
Этот кошмар продолжался почти две недели. Когда погоданемного успокоилась, они находились в море уже четыре с небольшим недели, иМаккормик объявил пассажирам, что, по его расчетам, половину пути онипреодолели. Если им повезет и они не столкнутся с по-настоящему грознымиштормами, добавил капитан, то очень может быть, что они достигнут Бостона днейчерез двадцать.
Через двадцать дней она будет в Бостоне! Это казалосьневероятным, и Сара попыталась представить себе, что думает Эдвард о ееисчезновении. Догадался ли он, куда она направилась? Проболталась ли Маргаретили ей удалось сдержать данное госпоже слово? И если да, то чего ей это стоило?Впрочем, что бы ни предпринял граф Бальфор, он уже не сможет вернуть своюнепокорную жену. Он вообще не сможет ничего с ней сделать. Ему оставалосьтолько ненавидеть ее, ненавидеть всеми силами его черной души, но поскольку онненавидел ее всегда, то никакой перемены в его чувствах, очевидно, не произошло.
Даже в непогоду Сара часто прогуливалась по палубе, любуясьнаполненными ветром парусами или слаженными действиями матросов, которые собезьяньей ловкостью ходили по вантам на головокружительной высоте. Остальныепассажиры подниматься на палубу побаивались, а некоторые просто не могли,прикованные к койкам морской болезнью, которая становилась у них тем острей,чем сильнее было волнение на море. Но когда погода немного успокоилась, Сара,прогуливаясь вдоль фальшборта, неожиданно столкнулась еще с одним храбрымпассажиром. Это был один из путешествовавших на «Конкорде» купцов по имениАбрахам Левитт. Сара знала, что он был родом из Глазго, хотя, по егособственным словам, он уже забыл, когда в последний раз его нога ступала народной шотландский берег. Большую часть жизни он провел на Востоке и вВест-Индии, занимаясь торговлей, в которой весьма преуспел. Абрахам Левитт былочень состоятельным человеком, но Сару нисколько не интересовало его богатство.А что ей было по-настоящему интересно, так это его путешествия. Левитт побывалво многих странах, многое видел и испытал, и она всегда с удовольствием слушалаего рассказы.
Он со своей стороны был весьма польщен ее искренниминтересом, да и вопросы, которые задавала Сара, были весьма неглупыми. Большевсего она, однако, расспрашивала о Бостоне, о поселениях белых к северу изападу от него, об индейцах и их обычаях, о людях, которые живут в Коннектикутеи Массачусетсе. От Левитта же Сара узнала о живописном местечке под названиемДирфилд, где были и водопады, и лесистые холмы, и олени паслись на склонах, ией очень хотелось, чтобы он рассказал ей об этом месте поподробнее.
— У вас есть родственники в Бостоне? — спросилЛевитт.
— Нет, — покачала головой Сара.
— Тогда, значит, вы хотите навестить кого-то, кто живетв этом самом Дирфилде? — уточнил он со стариковской обстоятельностью.
— Я хотела бы купить в тех местах участок земли подферму, — призналась Сара с виноватым видом и, поспешно отвернувшись, такпристально впилась взглядом в пустынный горизонт, словно там уже показалисьзеленые холмы Дирфилда.
Левитт строго посмотрел на нее.
— Боюсь, у вас ничего не выйдет, молодая леди, —сурово сказал он. — Вы не сможете просто так взять и купить ферму.Женщина, одна, в дикой, неосвоенной стране… Что ее ждет? Одни тольконеприятности. Как вы собираетесь управлять этой фермой? Знаете ли вы что-нибудьо севообороте? О местных культурах, которые там растут? Я уже не говорю о том,как на это посмотрят в обществе! Настоящая леди просто не должна знать такихвещей. Кроме того, индейцы все еще считают эту страну своей. Да они простоукрадут вас, как только увидят, и никто вас не спасет.
Впрочем, несмотря на свой почтенный возраст, Левитт и самбыл бы не прочь умыкнуть Сару — такое сильное впечатление она на негопроизвела. Увы, капитан Маккормик не позволил бы этого ни ему, ни кому другому.С самого первого дня пути он присматривал за Сарой с поистине отеческойзаботой, и Левитт догадывался, что молодая англичанка разожгла в груди старогоморского волка настоящий пожар. Как бы там ни было, капитан не подпускал к нейникого, и все пассажиры — включая миссионера-священника и исключая, быть может,одного только журналиста-француза, который из-за морской болезни почти непоказывался на палубе — были весьма разочарованы этим обстоятельством. Сарабыла так красива, что все мужчины на корабле мечтали только о том, как бывстретиться с ней на палубе, постоять рядом и, быть может, оказать ейкакую-нибудь мелкую услугу. Иногда они, как будто случайно, натыкались на нее вузком проходе возле кормы, чтобы невзначай дотронуться до нее, но поблизостивсегда оказывалась пара крепких матросов, которых Маккормик отрядил для защитыни о чем не подозревавшей Сары.
— Не думаю, чтобы я была очень нужна индейцам, —пошутила Сара, которой было очень интересно беседовать со старым торговцем. Оназнала, что в Коннектикуте у него была жена, а двое взрослых сыновей находилисьв далеких путешествиях по делам фирмы, так что отец уже давно с ними не виделся.Торговая компания Левитта приносила ему изрядные прибыли, и Сара была искренневосхищена предприимчивостью и энергией этого очень немолодого человека, хотя изнала, что в Англии способность зарабатывать деньги не считалась добродетелью.Быть может, рассуждала она, в Америке все по-другому. Возможно, настанет такойдень, когда и ее будут уважать за то, что она сделала и чего добилась своимируками, а не за громкий титул и богатства, доставшиеся ей по наследствуВпрочем, ни титула, ни богатств у Сары все равно не было, так что ей неоставалось иного выхода, кроме как постараться добиться чего-то своими силами.
Стоя у фальшборта, они проболтали почти до самого вечера.Лишь когда ударили склянки, призывающие пассажиров на ужин, старый купец сказалей:
— Вы замечательная женщина, миссис Фергюссон. Вы мнеочень нравитесь, и я уверен, что в жизни вы добьетесь всего, чего бы вы низахотели.
Растроганная, Сара горячо поблагодарила его, и Левиттпредложил ей руку, чтобы проводить в столовую.
Сет и Ханна Джорданы были уже там. Марта не ходила ужинатьуже вторую неделю, и Сара знала, что она почти не покидает каюты Она саманавещала больную по несколько раз в день и видела, что Марта день ото днястановится все более бледной и худой. Она таяла буквально на глазах, так что Сареиногда даже было страшно на нее смотреть, однако она пересиливала себя истаралась хоть чем-то помочь больной женщине. К сожалению, результаты ее усилийбыли минимальными, и Сара обратилась к аптекарю, который находился на«Конкорде». К просьбе Сары он отнесся со вниманием, но, осмотрев Марту, так ине смог сказать, что же с ней такое. Кое-какие лекарства, которые он давал ейиз своих скромных запасов, не оказывали на больную никакого действия, к тому жеони скоро кончились, а Марте становилось все хуже Пока Сара расспрашивала Сетао самочувствии Марты, в столовой собрались и остальные пассажиры, и ужинначался. Совместные трапезы обычно проходили весело; оправившиеся от морскойболезни путешественники с завидным аппетитом поглощали пищу и оживленно переговаривались,по очереди рассказывая собравшимся разные занимательные случаи, старинныелегенды и даже истории о привидениях и призраках. Сара, хоть и старалась вестисебя строго, как подобает вдове, тоже участвовала в разговоре, и все ееслушатели сошлись на том, что ее истории — самые интересные и увлекательные.Знала Сара и немало детских сказок, но их она рассказывала в основном повечерам, когда укладывала Ханну спать в своей каюте, куда девочка переселиласьв последнее время.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Comments