Любимый плут - Дина Джеймс Страница 66

Книгу Любимый плут - Дина Джеймс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Любимый плут - Дина Джеймс читать онлайн бесплатно

Любимый плут - Дина Джеймс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Дина Джеймс

– Я думала, что погибла. Я думала, что моя сестра не сможет найти меня. Я почти поверила, что никто не придет мне на помощь.

Мелисса опустилась бы на колени, если бы Джордж не подхватил ее. Он неловко обнял ее и прижал к груди. Она застыла, боясь его прикосновения. Так много людей причиняли ей боль за последние три недели. Неужели прошло только три недели?

– Я помогу тебе, Мелисса, – повторил он, застенчиво похлопав ее по плечу.

Мелисса героически попыталась справиться со слезами. Затем она напомнила себе, что пока еще не свободна. А вдруг это только уловка? Этот человек мог быть опасен. Он был таким высоким, а его одежда не могла скрыть широких плеч и мускулистую грудь. И еще он пах дорогим лосьоном и макассаровым маслом.

Она в отчаянии содрогнулась. Если бы ему захотелось, он мог бы причинить ей боль, но, кажется, не намеревался этого делать. Такие, как Несси или леди Гермиона, с ним бы не справились, но Берт и Чарли были очень сильными.

– Что ты собираешься делать? – подняла она голову.

– Увести тебя отсюда, – с вызовом взглянул на нее Джордж.

– Тебе ни за что не позволят. Эти здоровенные мужчины…

– Я сын человека, который, по твоим словам, поместил тебя сюда, – с горечью напомнил ей Джордж. – Если ты права, то мой отец кое-что значит для этих людей, – он отступил от нее на шаг, его челюсти сжались. – Они не посмеют пойти наперекор моему желанию.

– Они уже делали это раньше, – напомнила ему Мелисса.

– На сей раз я буду настойчивее, – он по-мальчишески улыбнулся.

В первый раз Мелисса задумалась о его возрасте. Наверное, он был не старше ее. Он, видимо, не понимал опасности.

– Ты не знаешь, на что они способны, – попыталась объяснить она. – Эти громилы – бывшие призовые боксеры, по словам других девушек. Они голыми руками могут убить человека. Они очень опасны.

– Я уже встречался с одним из них. Помнишь?

– Но ты не сумел остановить их, когда меня потащили сюда.

Джордж задумался на мгновение:

– Тогда мы уйдем через черный ход.

– Здесь его нет.

– Нет черного хода? – недоверчиво спросил он.

– Никто не может улизнуть отсюда, не заплатив леди Гермионе.

Джордж шагнул к окну и отдернул занавески. За ними вообще не оказалось окна. Пустая стена предстала его взгляду.

– Какого дьявола!

– Вот видишь? – Мелисса сцепила пальцы рук. – Ох, это невозможно. Тебе нужно выйти отсюда и позвать полицию.

Джордж обернулся к ней:

– Если в этом будет замешана полиция, твоя репутация погибнет.

– Я не беспокоюсь о своей репутации. Я не беспокоюсь ни о чем, только бы выбраться отсюда. Нет ничего хуже, чем то, что они собираются сделать со мной, – Мелисса понимала невозможность ускользнуть отсюда незаметно. – Пожалуйста, иди в полицию. Тебя там выслушают.

Однако Джордж не собирался оставлять ее.

– А противоположная комната? Где-то здесь должны быть комнаты с окнами, – он взял Мелиссу за руку. – Не отходи от меня.

– Куда ты с ним собралась? – заворчал лорд Монтегю на девушку, которая повела Джоко наверх.

– И правда, куда это она с ним пошла? – ехидно усмехнулась Кэйт. – Джентльмену захотелось немного развлечься. Не гоняться же ему за вашим чертовым сынком.

– Когда Гермиона услышит про это, ты отправишься на улицы Уайтчапела, – пообещал он. – Я сам прослежу за этим.

– Ах, так вот где вы околачиваетесь? Зачерпнешь там, выльешь здесь. Леди Гермиона предпочитает, чтобы ее клиенты не таскали сюда сифилис.

Глаза лорда Монтегю вспыхнули такой яростью, что, казалось, его вот-вот хватит апоплексический удар.

– Я больше не намерен терпеть эту наглость! Не успели Чарли с Бертом его остановить, как он кинулся на Кэйт. Сорвав ее руку с перил лестницы, он отшвырнул Кэйт прочь. Громко взвизгнув, она стала падать, но, к счастью, у подножия лестницы стоял Берт, который и успел поймать девушку на руки.

– Должен сказать вам, – обратился к лорду Монтегю младший из двоих находящихся в зале джентльменов, – что это дурной тон, сэр, так обращаться с женщиной.

Глаза Монтегю стали бешеными.

– Иди к дьяволу!

Кэйт высвободилась из рук Берта. Потирая плечо, она вернулась к лестнице.

– Чарли! – крикнула она. – Сведи его вниз. Охранник побежал вверх по ступенькам. Догнав лорда Монтегю посреди лестницы, он перегородил ему путь и схватил за руку. Монтегю наградил его стальным взглядом:

– Убери от меня руки!

Чарли отпустил его, но не двинулся с места.

– Давай-ка вниз, парень, и спокойненько. Монтегю сошел вниз на пару ступенек и оттуда сухо пригрозил Кэйт:

– Обещаю, что тебя вышлют в Австралию. Кэйт подняла к нему голову:

– Здесь «Лордс Дрим», а не ваш проклятый Итон. Здесь вам нельзя бегать по этажам и разыскивать своего сына, – она щелкнула пальцами. – Чарли, проводи джентльмена в кресло у камина. Юника, принеси лорду Монтегю еще шампанского.

Чарли пошел вслед за Монтегю, не прикасаясь к нему. Он держался поодаль, так, чтобы лорд мог спуститься с достоинством. Внизу его встретила Юника с бокалом шампанского.

Монтегю проигнорировал ее и пошел прямо к креслу у камина, где уселся, свирепо глядя на Кэйт. Та ответила ему не менее свирепым взглядом. Затем, выпрямив спину и высоко вздернув подбородок, она пошла на верхний этаж.

В комнате, расположенной напротив комнаты Мелиссы, окна не оказалось, но в комнате, следующей по коридору, оно было. Джордж отдернул занавески и отпер задвижку. Когда он попытался поднять оконную раму, то обнаружил, что она заколочена гвоздями.

– Боже мой! Что же случится, если здесь вдруг начнется пожар?

– Наверное, мы все сгорим, – содрогнулась Мелисса.

Джордж выругался.

– Запри дверь, – он поднял ногу, установив ее против перекладины оконной рамы. – А теперь кричи громче!

Мелисса в недоумении уставилась на него.

– Кричи!

Она сжала кулаки и закрыла глаза. Громкий звук вырвался из ее горла. Оконная перекладина вылетела наружу, а с ней и часть стекол.

– Еще!

Она закричала снова, и остатки рамы вывалились наружу.

– Хорошо, – Джордж выглянул из окна. – Нам повезло, – он обернулся и подал Мелиссе руку: – Идем.

– Что это? – Маркхэм вскочил на ноги, пролив шампанское на жилет.

– Держи себя в руках, – предупредил его Стид.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.