Страсть куртизанки - Моника Бернс Страница 68

Книгу Страсть куртизанки - Моника Бернс читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Страсть куртизанки - Моника Бернс читать онлайн бесплатно

Страсть куртизанки - Моника Бернс - читать книгу онлайн бесплатно, автор Моника Бернс

— Обманул? Каким же образом? — Он крепко сжал ее руку.

— Ты заставил меня поверить, что ненамного моложе меня. Однако миссис Кэмптон любезно открыла мне глаза на истинное положение дел сегодня вечером. Она сказала… она сказала, что у нас разница в возрасте двенадцать лет. — Рут вновь почувствовала неприятные спазмы в животе и, едва сдерживая слезы, высвободила свою руку.

— Господь всемогущий, — прохрипел Гаррик. — Луиза Кэмптон злобная сука, а разница в нашем возрасте ничего не значит.

— Кто из нас теперь говорит глупости? Мы оба знаем, каково мнение людей о женщине моих лет, которая имеет близкие отношения с мужчиной твоего возраста. — Рут содрогнулась от холода и плотнее запахнула накидку в тщетном стремлении согреться. — Газеты постоянно осуждают меня, хотя раньше почему-то не упоминали о разнице в годах.

— Да, до этой недели они воздерживались, — произнес Гаррик сквозь стиснутые зубы. Рут, тяжело дыша, посмотрела на него, а он фыркнул, недовольный собой. — Когда Долорес однажды показала мне касающуюся тебя статью, я сказал ей, чтобы она избавилась от нее.

— На этой неделе газету «Таун ток» подавали мне каждое утро вместе с завтраком.

— Кроме одной.

Рут нахмурилась, вспомнив утро, о котором он говорил. Он удивил ее тогда тем, что присоединился к ней в ванной. Это было приятное воспоминание, на мгновение сумевшее отвлечь ее от горестных дум. Он не обманывал ее, он умело действовал в личных интересах. Рут в смятении посмотрела на него, когда карета, дернувшись, остановилась. Сегодня вечером ничего бы не произошло, если бы он был честен с ней.

Да, ничего не случилось бы, потому что она прекратила бы с ним всякие отношения, как только узнала бы правду. Она не стала бы дожидаться, когда кто-нибудь вроде Луизы сделает ее посмешищем. Однако это случилось и она намерена порвать с ним отношения сейчас же.

Ее сердце сжалось от этой мысли. Расставание само по себе тягостно, но еще труднее отказаться от Гаррика, сознавая, что любишь его.

Сделать это тяжелее даже, чем было просить отца навестить ее мать накануне смерти. Рут снова ощутила тошноту и резко открыла дверцу кареты.

Она подобрала юбки, чтобы не споткнуться, и поспешила по ступенькам крыльца к входной двери, которая медленно открылась перед ней. В мягко освещенной прихожей Рут протянула накидку Симмонсу и посмотрела на лестницу. Ей хотелось поскорее уединиться в своей уютной спальне, но она понимала, что это будет ужасной ошибкой. Интимная обстановка ее комнаты, в конце концов, на руку Гаррику. Он продолжит настаивать на своем, хотя она дала ясно понять, что намерена прекратить всякие отношения с ним.

Не придумав ничего иного, она быстро вошла в гостиную. Рут редко пила что-либо кроме вина, но в данный момент крепкий коньяк должен придать ей уверенность, в которой она нуждалась, чтобы выиграть сражение. Ее нервы были натянуты до предела, и когда дверь гостиной с грохотом закрылась, она вздрогнула, но не повернула головы. Вместо этого Рут дрожащими руками налила коньяку в бокал и залпом выпила его. В результате она закашлялась, прижимая руки к груди, пока спазмы не утихли. В этот момент сильные руки крепко обняли ее, привлекая в теплые объятия.

— Черт побери, Рут. Нельзя так пить коньяк, — упрекнул он с явным недовольством.

Его тепло согрело ее быстрее коньяка. Оцепенелость медленно отступила, и она вдохнула всей грудью его характерный запах сандалового дерева. Боже, от него всегда исходил такой восхитительный аромат. Когда он держал ее вот так, она чувствовала себя в безопасности, и ничто не могло причинить ей вред.

Рут испуганно охнула, осознав, что делает. Она с трудом высвободилась из объятий и бросилась прочь. Отчасти она ожидала, что Гаррик устремится вслед за ней, но, повернувшись, увидела, что он не двинулся с места. Он оценивающе смотрел на нее, и его голубые глаза блестели. Она была готова выбежать из комнаты, если бы он сделал хотя бы шаг в ее направлении. Коньяк все еще обжигал горло, и она опять закашлялась.

— Я не позволю тебе уйти, Рут. — Его решительные слова заставили ее замереть.

— А я отказываюсь продолжать любовную связь с мужчиной, который на двенадцать лет моложе меня, — сказала она таким же решительным тоном.

— Глупости, это всего лишь цифры, Рут. — Он погрузил пальцы в свои темные волосы отчаянным жестом и начал ходить по комнате. — Это только цифры и ничего больше.

— Пусть цифры, но я не могу принять их. Ты манипулировал мной. Ты умышленно скрыл правду. Хотя прекрасно знал, как я среагирую, если кто-то скажет мне о такой большой разнице в годах. Ты можешь представить, что я почувствовала, когда Луиза Кэмптон так любезно информировала меня об этом?

Рут прижала руку к горлу, вспомнив, как Луиза с ядовитой ухмылкой сообщила ей, насколько Гаррик моложе ее. За несколько минут до этого ужасного открытия его умелые ласки заставили забыть, что она старше. А затем одной ужасной фразой Луиза Кэмптон напомнила, какая она на самом деле старая.

Унижение, которое она испытала при этом, было достаточно болезненным, но осознание, что она влюблена в Гаррика, стало для нее куда более тяжелым ударом. Луиза тоже поняла это. Ей доставило удовольствие наблюдать, как Рут обескуражена тем, что полюбила мужчину гораздо моложе ее. Если раньше ее угнетал только ее возраст, то теперь она с ужасом поняла, какая пропасть разделяет ее с любимым человеком.

— Я допустил ошибку, Рут, — глухо произнес Гаррик. — Мне следовало сказать тебе правду. — Его красивое лицо омрачило раскаяние, но Рут отказывалась отпускать ему грех.

— Вместо тебя меня просветила Луиза Кэмптон. И эта женщина наслаждалась произведенным эффектом, — с горечью подчеркнула она. — Я не сомневаюсь: Луиза Кэмптон убеждена, что наши отношения прервутся в ближайшее время.

— Что это значит? — прорычал он.

— Это значит, что наши уроки окончены, милорд, и я хочу разорвать нашу связь.

Она заставила себя принять отстраненный вид, когда он посмотрел на нее оценивающе. Этот взгляд говорил, что он решил настаивать на своем, и это встревожило ее. Воцарившееся молчание становилось все тягостней с каждой секундой. Рут отвернулась от его пронизывающего взгляда.

Почему он молчит? Он всегда был таким красноречивым, добиваясь своего, а сейчас словно онемел. Может быть, он не воспринял всерьез ее заявление о прекращении их связи? Нет, она была уверена, что он все прекрасно понимал и лишь размышлял над тем, как переубедить ее.

Хватит ли у нее сил противостоять ему? Она тяжело вздохнула и тотчас упрекнула себя за то, что подумала о возможности сдачи своих позиций. Решение прекратить их связь — это единственное, что убережет ее от дальнейших унижений.

— Я не желаю, чтобы кто-то указывал, с кем нам следует поддерживать отношения, — наконец сказал он.

— Дело не в том, что кто-то ограничивает мои действия. Это вопрос пристойности, — заявила Рут. — Я слишком стара для тебя.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.