Ночь для любви - Мэри Бэлоу Страница 69

Книгу Ночь для любви - Мэри Бэлоу читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Ночь для любви - Мэри Бэлоу читать онлайн бесплатно

Ночь для любви - Мэри Бэлоу - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Бэлоу

– У вас есть эта копия? – спросил герцог.

Невиль вынул из кармана копию и протянул ее герцогу. Герцог стал молча читать его.

– Леди Линдон Монтегью сообщила отцу, что собирается провести пару месяцев у своей школьной подруги, – нарушил тишину Невиль спустя некоторое время. Элизабет подошла ближе и села. – На самом деле она поехала к своей бывшей горничной Беатрис и ее мужу Томасу Дойлу, чтобы там родить ребенка.

– Ее брак с лордом Линдоном Монтегью был тайным, – продолжал Невиль, – и оба решили держать его в секрете, пока Линд он не вернется из Нидерландов, где был расквартирован его полк. А когда она поняла, что беременна, его полк уже перевели в Вест-Индию. Она боялась своего отца и отца Линдона. Но что хуже всего, она боялась своего кузена, который настаивал, чтобы она вышла за него замуж, так как хотел унаследовать состояние и титул после смерти Онслоу. Она боялась, что может пострадать не только она, но и ребенок, если он все узнает.

– Это мистер Дорсей? – спросила Элизабет.

– Кто же еще. – Герцог сложил письмо и положил его на колени, затем посмотрел на Лили: – Мы наивно полагали, что наш брак спасет ее от него.

– Фрэнсис боялась вернуться домой с ребенком на руках, – продолжал Невиль. – Она ждала, когда ее муж вернется из Вест-Индии. Она писала ему туда и сообщила о своем положении. Потом она решила вернуться домой, оставив ребенка у Дойлов. Она собиралась снова написать мужу уже из дома. Но он был офицером и мог погибнуть в бою. К тому же она очень боялась за собственную жизнь. Поэтому она повесила медальон на шею девочки и написала письмо, которое просила передать мужу после его возвращения или своей дочери, если обстоятельства сложатся так, что они никогда больше не встретятся.

– Я всегда подозревал, что ее смерть не была случайной, – сказал герцог. – Я также подозревал, что Дорсей убил ее. Она действительно сообщила мне, что у нас будет ребенок. Но если она и написала еще второе письмо, то я никогда не получал его. Когда она умерла, никто ничего не знал о ребенке. Я сделал вывод, что она ошибалась по поводу своей беременности, о которой писала в первом письме. Но почему-то меня никогда не покидало чувство, что ребенок был и где-то на земле живет мой сын или моя дочь. Я проверял каждую возможность, которая приходила мне на ум, но я никогда не слышал о Беатрис Дойл.

– Линдон, но тогда выходит, что мистер Дорсей пытался убить Лили? – предположила Элизабет. – Но у меня это в голове не укладывается. Этого просто не может быть.

– Онслоу прикован к постели, – объяснил Невиль, – поэтому, вероятнее всего, Уильям Дойл передал письмо в руки Дорсея. Именно тогда Дорсей узнал правду, хотя это ничем не угрожало ему, так как Лили считалась умершей. Интересно, а была ли случайной смерть Уильяма Дойла? Возможно, он слишком много хотел получить, ссылаясь на то, что его сын долгое время заботился о Лили. Нам повезло, что викарий все еще жив. Но тут Лили внезапно появилась в Ньюбери. Дорсей тогда тоже был в церкви. Он, как и Портфри, сразу узнал ее.

– Лили. – Герцог придвинул к софе свой стул и взял Лили за руку. Письмо соскользнуло с его колен на пол. – Беатрис и Томас Дойл были твоими родителями. Они заменили тебе семью, нежно любили и хорошо воспитали. Никто, и я тем более, не собирается отбирать их у тебя. Они навсегда останутся твоими родителями.

Прижавшись головой к плечу Невиля, Лили посмотрела на герцога.

– Мы любили друг друга, Лили, – сказал он. – Твоя ма... Фрэнсис и я. Ты была зачата в любви. Мы отдали бы тебе всю нашу любовь, если бы... – Глубоко вздохнув, герцог продолжал: – Она так любила тебя, что ради твоей же безопасности отдала другим людям. Все двадцать лет я постоянно думал о том, что ты где-то существуешь на свете. Мы никогда не отказывались от тебя. Если бы только ты могла, Лили, подумать о Фрэнсис как о-своей матери, а обо мне как о своем отце. Я не претендую на роль твоего любимого папы, но позволь мне... – Герцог поднес руку Лили к губам, поцеловал и быстро вскочил на ноги.

– Куда вы? – спросила Элизабет.

– Она в шоке, а я начинаю давить на нее, – ответил герцог. – Мне лучше уйти, Элизабет. Извините меня. Если мне будет позволено, я зайду завтра. Но вы не должны заставлять Лили принимать меня. Лучше позаботьтесь о ней.

– Да, конечно. – Лили впервые подала голос с тех пор, как Невиль вошел в комнату. – Я приму вас – завтра.

– Спасибо. – Герцог поклонился и направился к двери.

– Подождите меня, Портфри, – сказал Невиль. – Через минуту я присоединюсь к вам.

Герцог кивнул и вышел из библиотеки вместе с Элизабет.

Невиль встал и помог подняться Лили. Он обнял ее и крепко прижал к себе. «Что должен чувствовать человек, – думал он, – когда внезапно узнает, что его горячо любимые родители вовсе не являются его родителями?» Он попытался представить себя в такой ситуации. Без родителей он чувствовал бы себя без корней, без спасительного якоря.

– Я хочу, чтобы ты забыла о приеме и ушла к себе в комнату, – сказал он. – Позвони Долли и ложись спать. Попытайся заснуть. Договорились?

– Да.

Невилю было больно видеть ее безразличие и покорность судьбе. Это было так не похоже на Лили. Но Портфри прав: она в шоке. Он вспомнил, какой она была, когда узнала о смерти Дойла.

– Попытайся ни о чем не думать, – посоветовал он. – Завтра тебе станет лучше, и ты сможешь приспособиться к новой реальности. Я уверен, что ты в конечном счете поймешь, что ничего не потеряла. Одно дело – любить и заботиться о собственном ребенке, и совсем другое – когда ты любишь и воспитываешь чужого ребенка, за которого не несешь никакой ответственности. Твои родители заботились о тебе, как о собственном ребенке. Я никогда не знал твоей мамы, но всегда восхищался тем, как преданно и нежно любит тебя твой отец. Ты их не потеряла. Ты просто приобрела людей, которые будут любить тебя и заботиться о тебе в будущем и не станут ревновать к прошлому.

– Я очень устала, – сказала Лили, поднимая к нему бледное лицо с огромными глазами. – Я сейчас ни о чем не могу думать.

– Я знаю. – Невиль наклонился и поцеловал ее в губы. Обняв его за шею, она тоже поцеловала его.

За время путешествия в Лестершир он ужасно соскучился по ней. К тому же он очень волновался за нее, особенно когда прочитал адресованное ей письмо. Ощущая ее маленькое изящное тело, прижимавшееся к нему, ее руки на своей шее, ее Губы на своих губах, Невиль почувствовал, что страсть переполняет его. Но ей сейчас было не до страсти. Кроме того, у него самого было дело чрезвычайной важности и Портфри ждал его.

– Ложись в постель, любимая, – сказал он, взяв ее лицо в свои руки. – Увидимся завтра.

– Да, – ответила Лили. – Завтра. Возможно, завтра моя голова будет работать лучше.

Глава 24

Лили очнулась от глубокого сна, когда утреннее солнце уже светило в ее окно. Сбросив одеяло, она встала с постели и потянулась. Какой странный сон она видела! Она даже не может с точностью вспомнить его, но знает, что он был странным.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.