Укротительница - Нора Рафферти Страница 7

Книгу Укротительница - Нора Рафферти читаем онлайн бесплатно полную версию! Чтобы начать читать не надо регистрации. Напомним, что читать онлайн вы можете не только на компьютере, но и на андроид (Android), iPhone и iPad. Приятного чтения!

Укротительница - Нора Рафферти читать онлайн бесплатно

Укротительница - Нора Рафферти - читать книгу онлайн бесплатно, автор Нора Рафферти

Поэтому захватывающее чувство, которое нахлынуло на нее в первые секунды встречи с Фрэнком, стало угасать, и вновь она повторила вопрос, который задала с самого начала:

— Как ты попал в дом?

Он замялся на минуту.

— Дверь была открыта.

Она усомнилась:

— Мне казалось, я ее запирала…

Наверное, она была так захвачена тем, чтобы побыстрее испробовать юбку, что совершенно забыла обо всем на свете.

— Но я же вошел! — Он улыбнулся. — Похоже, старые привычки долго живут.

Джулия помнила, что их дом всегда был для Фрэнка вторым домом. Его жизнь в родной семье, судя по рассказам Майка, была далека от совершенства. Вместе с матерью он делил скромную квартирку в бедном районе города, их мебель и одежда были из магазина подержанных вещей. Последние лет двадцать его мать работала ночной официанткой, предоставляя Фрэнка самому себе, поэтому он и проводил так много времени у Феретти.

Но это было очень давно.

Ей показалось странным, что Фрэнк вот так просто вошел в дом и поднялся наверх, в спальню.

— Что привело тебя в Сидней?

Он помедлил с ответом.

— Если помнишь, приехал на вечеринку.

— Ясно. — Твой ответ к нам пока еще не пришел, поэтому мы решили, что ты не приедешь.

— Так уж вышло, просто я был так занят, что не мог выбрать время и написать.

— Ничего, молодец, что приехал. — Звук голосов, раздавшихся в гостиной, заставил ее сжать его руку: — Это родители! Они не должны видеть тебя здесь.

Фрэнк изумленно поднял бровь:

— Почему это?

Она втянула его в спальню и захлопнула дверь:

— Потому, что они могут что-нибудь заподозрить. Мама с отцом тебя долго не видели, и, если ты внезапно появишься, бедняги могут неправильно это понять и страшно разнервничаются.

— Ты хочешь, чтобы я вылез через окно?

— Мы же на втором этаже, так недолго и шею себе свернуть. Просто оставайся здесь, пока там все не утихнет.

В дверь постучали, и Джулия вздрогнула:

— Доченька, можно войти? — спросила Лиза Феретти с той стороны двери.

— Погоди секунду, мам! — Она шепнула Фрэнку: — Лезь под кровать!

— А может, в шкаф?

— Там нет места. — Девушка подтолкнула его и проследила, чтобы тот спрятался целиком.

Голос ее отца послышался из коридора:

— Почему ты стоишь здесь, Лиза? Где Джули?

— Она меня не впускает, — тихо ответила Лиза.

— Джулия, ты там в порядке? — осведомился Джон Феретти.

— Все нормально, — крикнула она, поправляя покрывало на кровати, чтобы понадежнее скрыть гостя.

Дверь открылась, и ее родители вошли.

Джон имел профессию строительного подрядчика, его дородная фигура располагала к такого рода занятию. Он вообще был доволен своей внешностью, своей семьей и своей судьбой. Только одного ему не хватало — большей свободы действий. Жена не давала ему разгуляться и выпить с друзьями вечерком по кружечке пива, как ему очень хотелось порой. Но на жену он не сердился, поскольку любил ее больше, чем своих друзей или кого бы там ни было. Конечно, ему приходилось подстраиваться под ее настроение, но за счет этого Феретти и достиг гармонии в их семье.

Лиза была красивой женщиной, на голову ниже мужа, со смуглой матовой кожей, выдававшей ее южно-итальянское происхождение, розовощекой и с дежурной улыбкой на полных губах.

Супруги были разного социального происхождения. Лиза — из интеллигентной семьи врача и профессора литературы. А Джона в свое время произвел на свет хозяин небольшой лавочки в одном из районов Сиднея. Однако все это никак не помешало молодым людям повстречаться как-то в теплой компании общих друзей, понравиться друг другу и в итоге пожениться.

Лиза оглядела комнату:

— Мне показалось, ты с кем-то говорила.

— Сама с собой. — Джулия поднялась и заюлила вокруг матери: — Спасибо, что зашила юбку, мам. Получилось просто замечательно.

— Она, по-моему, немного коротковата, — заметил Джон.

— Нет, мужчинам всегда нравится видеть ножки. Что в этом такого? — улыбнулась Лиза. — Ты в свое время, конечно, тоже любил поглазеть на симпатичную девушку в коротенькой юбочке, обладательницу парочки миленьких ножек, ведь так? Зачем же ты теперь нападаешь на Джулию? Она молодая интересная женщина. Ей самой решать, что носить? Ты-то уж здесь точно не советник, папаша.

— Я к тому, что в ней нет ничего особенного. Удивляюсь, почему это вы так носитесь с этой юбкой? Я ожидал увидеть что-нибудь более экстравагантное.

— Она миленькая. — Лиза потянулась и попыталась оттереть пятнышко с юбки. — Мужчины любят все миленькое. И они любят ножки, а это неплохое сочетание.

— А я говорю, что Джули не требуются никакие магические юбки, чтобы завоевать мужчину. Те и так должны перед ней штабелями падать. Разве тебе нужны были магия или колдовство, чтобы завоевать меня?

Щеки Джулии загорелись при мысли о том, что мужчина как раз лежит сейчас рядом с ее ножками. Не надо было ей вообще рассказывать родителям ни про юбку, ни про действие, которое она оказывает. Но сейчас ее волновало другое. Надо вывести из дома Фрэнка так, чтобы его не заметили родители.

— Иногда мужчину нужно немного подтолкнуть, чтобы он упал, — сострила Лиза, вставая на защиту дочери. — А если это можно сделать при помощи юбки, очков или носового платка, какой в этом вред? Я думаю, что ей нужно не терять времени попусту, пока у нее есть брачный амулет. Она была подругой невест на двух свадьбах, случившихся благодаря этой юбке. Теперь пришло время и нашей дочери стать невестой.

— Не волнуйся, пап, — уверила Джулия. — Я не собираюсь охотиться за мужчинами. Я уже раздобыла одного.

Глаза Лизы широко раскрылись:

— Кто он? Я знаю его? Кем он работает? Он из порядочной семьи?

Джулия подняла обе руки: хватит, она сказала более чем достаточно. Уж точно больше, чем хотела бы, чтобы услышал Фрэнк Диккенс.

— Я знаю, он вам понравится, мама, но это все, что я могу сейчас сказать. Я даже еще не уверена, нравлюсь ли ему.

— Если дело в этом, — сказал Джон, — то он слишком глуп, чтобы стать моим зятем.

— Мне нужно переодеться, — сказала Джулия, посмотрев на часы.

Джон и Лиза подошли к двери. Мать обернулась.

— Давай я смою пятнышко. Видимо, готовила, когда подшивала ее, и случайно коснулась грязным пальцем.

— Спасибо, не надо. Я сама попозже выведу пятно. Мне надо идти работать.

— А я надеялась, что ты пообедаешь с нами, — проговорила Лиза огорченно.

Перейти на страницу:
Изменить размер шрифта:
Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Комментарии / Отзывы

Comments

    Ничего не найдено.